-
簡介:河北師范大學(xué)碩士學(xué)位論文倫理違背的一面鏡子文學(xué)倫理學(xué)解讀野草在歌唱姓名袁彩榮申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師白鳳欣20121201多麗絲萊辛不FFL提倡人與人之間要平等和諧相處,而且人與大自然之間也要和諧共存。關(guān)鍵詞倫理;違背;家庭;人際的;自然的VLL
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 61
大?。?2.39(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:論文指導(dǎo)小組成員朱文華老師陳鳴樹老師陸士清老師袁進老師孫潔老師六、感傷的年輕的抒情主人公???????????????105七、新詩及其它????????..?????????????.108第四節(jié)近代僧人文學(xué)的“共名“入世傾向????????????113一、近代中國佛教的入世轉(zhuǎn)向????????????????113二、近代僧人文學(xué)的入世表現(xiàn)????????????????115三、出世與入世的悖論???????????????????121第五節(jié)近代僧人文學(xué)的不變與守舊?????????????124一、舊體詩的強勁?????????????????????124二、舊體詩寫作的重要學(xué)僧?????????????????127三、不事雕琢的創(chuàng)作傾向??????????????????131第三章近代僧人文學(xué)轉(zhuǎn)型時期的三大代表性作家???????????140第一節(jié)八指頭陀傳統(tǒng)僧人文學(xué)的殿軍?????????????.140一、生平及創(chuàng)作概況????????????????????140二、不主故常的詩風(fēng)???????.J????????????..141三、“傳杜之神“愛國與憂教????????????????143四、在作詩與成佛邊緣彷徨掙扎的“苦吟僧“?????????.148第二節(jié)蘇曼殊近代僧人文學(xué)的翹楚??????????????153一、“袈裟“與“燕尾服”?????????????????..153二、僧人小說第一人????????????????????157三、“佳人情結(jié)”的悲劇性命運???????????????159四、世界性的文學(xué)眼光與異域情調(diào)??????????????164第三節(jié)弘一疏離文學(xué)卻難以與文學(xué)“絕緣”的矛盾???????167一、人生軌跡的變動從翩翩公子、藝術(shù)教育家到近代高僧???167二、出家原因的探討佛教慰藉說??????????????168三、出家后的文學(xué)創(chuàng)作能之卻不愿為之???????????174第四章近代僧人文學(xué)的影響與評價???????????????.182第一節(jié)、與五四新文學(xué)的關(guān)系??????????????????.182第二節(jié)、從邊緣到消隱近代僧人文學(xué)影響力的下降????????.188參考文獻?????????????????????????????195附錄???????????????????????????????201后記???????????????????????????????207
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 219
大?。?13.9(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號ILQB密級F久項單位代碼10422學(xué)號丨丨}碩士學(xué)位論文論文題目愈繞由良士7F丨朝作士列‘良分蝌由氣士納降丨期I令列丸L、/、“WJTTCI;作者姓名糾學(xué)院名稱氷AIS浮祝專業(yè)學(xué)位名稱曰指導(dǎo)教師尚霽敵棟_合作導(dǎo)師_____20VL年月P曰山東大學(xué)碩士學(xué)位論文1契約結(jié)婚一『暗。旅』丨二見尨才一女戀愛観472妊娠八①拒否一『/兒夕』T『蛇』49YIZ‘56MMXU58M360
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 65
大小: 3.67(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得直昌太堂或其他教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名手寫芎輾簽字日期砷I≯年6月勺日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解南昌大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)南昌大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編本學(xué)位論文。同時授權(quán)中國科學(xué)技術(shù)信息研究所和中國學(xué)術(shù)期刊光盤版電子雜志社將本學(xué)位論文收錄到中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫和中國優(yōu)秀博碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫中全文發(fā)表,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會公眾提供信息服務(wù)。保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書學(xué)位論文作者簽名手寫辮磁導(dǎo)師簽名手寫簽字日期砷L≯年6月彳日簽字日期ⅥF。年石沙/摘要摘要本文選取了麥田里的守望者的兩個中譯本進行比較分析,著重探討文學(xué)翻譯的“歷史性”對譯者及其譯本的影響。所有的事物都會隨著時間的推移發(fā)生變化,麥田里的守望者的兩位譯者的“偏見”在兩個不同的時期也存在著差異,我們可以利用闡釋學(xué)的觀點,以麥的兩個譯本為例,來分別討論譯者翻譯目的的“歷史性”,對源文本的理解和解釋的“歷史性”,翻譯策略的“歷史性”以及翻譯語言的“歷史性”。通過“偏見”、“效果歷史”、“視域融合”以及“譯者主體性”的具體體現(xiàn),來揭示文學(xué)翻譯的“歷史性”決定了源文本會有多個譯本的存在,重譯是合理的也是必然的。關(guān)鍵詞闡釋學(xué);歷史性;譯者偏見;重譯
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 48
大?。?5.79(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類編號密級公玨單位代碼LQ籩量學(xué)號07201039天淬3|幣苊大學(xué)研究生學(xué)位論文論文題目.叢通俗塞堂至塵塹塞堂二二吐圣陶整型塑魚I』佳盟宜學(xué)生姓名邪壓申請學(xué)位級別亟.±申清專業(yè)名稱生國堡當岱塞堂研究方向哇國坦岱文堂指導(dǎo)教師姓名’絲圍堡專業(yè)技術(shù)職稱副熬援提交淪文H期2QQ魚;墨旦一,,F(xiàn)ROMTRADITIONALLITERATURETONEWLITERATURESTUDYOFSHENGTAOYE’WRITINGINTRANSITIONALPERIODABSTRACTACCORDINGTOHISDAIRIES,LETTERSANDNOVELSFROM1910TO1928,THISESSAYMAINLYDISCUSSESTHEVIEWANDATTITUDEABOUTCHINESELITERATUREOFSHENGTAOYE,WHOISAFAMOUSCHINESEMODEMLITTERATEUR.THERELATIONSHIPBETWEENSHENGTAOYEANDMANDARINDUCKANDBUTTERFLY,CHINESENEWLITERATURE,ANDALSOTHESOCIETYFORLITERARYRESEARCHWILLBEMAINLYOBSERVEDINTHEESSAYBECAUSEINTHISPERIOD,SHENGTAOYEHADAVERYBIGCHANGEWHENCHINESELITERATUREWASCHANGINGFROMTRADITIONALLITERATURETOMODEMLITERATURE.ASALIGHTLITERATUREAUTHOR,SHENGTAOYEACCEPTEDTHEWESTERNLITERATURETHEORIESANDBECAMEONEOFFAMOUSNEWLITERATUREAUTHORS,DEPENDINGONHISTALENTINWRITING,ANDTHEFAVOROFHISFRIENDS.HISTRANSFORMATIONREALLYHADTHETASTEOFPLAYINGUPTOTHEPREVALENCE,BUTSTILLHADHISOWNSTYLE.HEKEPTONDESCRIBINGTHECOMMONLIFEOFLITTLEPEOPLESERIOUSLY,ANDSHOWEDVARIOUSSCENESTOTHEREADERS.JUSTBECAUSEOFHISDEPENDENTWRITINGSTYLE,HISTHOUGHTHADNOTBEENSUBMERGEDBYTHECONTESTOF“ARTFORLIFE’’OR“ARTFORART’SSAKE”。ASWELLASHISNOVELS,ANDEXHIBITEDTHEALIENATIONTOTHEMAINSTREAM.KEYWORDSSHENGTAOYE,LIGHTLITERATURE,NEWLITERATURE,SOCIETYFORLITERARYRESEARCH,F(xiàn)EMININEIMAGE目錄柳,C
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 45
大?。?2.13(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號叢皇UDC注18F,』江薛大擎JIANGSUUNIVERSITY碩士學(xué)位論文M隊STER7SDISSERTATION論文題目任溶溶兒童文學(xué)翻譯中的譯者主體性研究生態(tài)翻譯學(xué)視角學(xué)科專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)作者姓名指導(dǎo)教師答辯日期陳婷孫志祥2013年6月10日獨創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已注明引用的內(nèi)容以外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果,也不包含為獲得江蘇大學(xué)或其他教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均己在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。學(xué)位論文作者簽名陬{葷10J歲年占月,0日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 88
大小: 3.07(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:ACKNOWLEDGMENTITWASREALLYALABORIOUSTASKTOACCOMPLISHTHISTHESIS.1WANTTOGIVEMYHEARTYTHANKSTOTHOSEWHOHAVEGIVENMEGUIDANCEANDHELPINTHEMAKINGOFTHISTHESIS.MOSTIMPORTANTOFALL,IFEELEXTREMELYGRATEFULTOMYSUPERVISOR,PROFESSORGAO,WHOGENEROUSLYGAVEMEHISKINDLYHELPANDINSTRUCTIONSDURINGTHEWHOLEPROCESSOFMYPAPERWRITINGANDPOLISHING.WITHOUTHISGUIDANCE,1WOULDNOTHAVEBEENABLETOFINISHTHISTHESIS.HISSTRICTATTITUDESTOWARDSACADEMICSTUDIESANDHISPROFOUNDKNOWLEDGEHAVEDEEPLYIMPRESSEDME.1WANTTOGIVEMYSINCERETHANKSALLTHESCHOLARSANDCRITICSWHOSEWORKIHAVEREADANDCONSULTED.IDLIKETOGIVEMANYTHANKSTOMYCLASSMATESWHOHELPEDMEALOTWITHMYINFORMATIONCOLLECTINGANDGAVEMETHEIRENCOURAGEMENT.ALSO,1WANTTOGIVEMYTHANKSTOFUDANUNIVERSITYANDALLTHETEACHERSINTHECOLLEGEOFFOREIGNLANGUAGEANDLITERATURE,ASTHEYEDUCATEDANDCULTIVATEDMETOBEANELIGIBLEGRADUATEINTHEFUTURE.摘要文學(xué)翻譯是復(fù)雜的,僅僅語言上的變更已經(jīng)不能滿足文學(xué)翻譯的要求,譯者還必須根據(jù)原文的要求,在多方考慮與綜合中進行一定程度的再創(chuàng)造,因此,文學(xué)翻譯可以被稱為一種藝術(shù)。金岳霖先生在知識論中專題討論了語言與翻譯,在探討翻譯時從一個新的視角提出了譯意與譯味兩種不同的翻譯策略,不僅拓寬了翻譯研究的道路,而且能夠更加有效地解決翻譯過程中的問題與爭論,對于翻譯實踐有著極大的積極作用,對于文學(xué)翻譯更是益處頗多,對于文學(xué)翻譯的再創(chuàng)造具有積極的指導(dǎo)意義。本文以短篇小說五羊嶺的萬花筒翻譯為例,探討文學(xué)翻譯過程中譯意與譯味策略的使用以及二者相互間的關(guān)系,并討論了文學(xué)翻譯過程中的得與失。關(guān)鍵詞文學(xué)翻譯,譯意,譯味
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 42
大?。?1.52(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:上海交通大學(xué)申請碩士學(xué)位論文從翻譯目的論談傳記文學(xué)從翻譯目的論談傳記文學(xué)作品作品的漢譯漢譯策略策略譯FAILUREISNOTANOPTIONMISSIONCONTROLFROMMERCURYTOAPOLLO13ANDBEYOND有感有感學(xué)校代碼學(xué)校代碼10248院系院系外國語學(xué)院外國語學(xué)院學(xué)號學(xué)號1131409040專業(yè)專業(yè)翻譯碩士翻譯碩士姓名姓名譚靜譚靜指導(dǎo)教師指導(dǎo)教師田艷田艷2015年12月STRATEGIESFORTRANSLATINGBIOGRAPHICALTEXTSINTOCHINESEFROMTHEPERSPECTIVEOFSKOPOSTHEORIEREFLECTIONSONTHETRANSLATIONOFFAILUREISNOTANOPTIONMISSIONCONTROLFROMMERCURYTOAPOLLO13ANDBEYONDATHESISSUBMITTEDTOTHEFACULTYOFTHEGRADUATESCHOOLOFSHANGHAIJIAOTONGUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTERBYTANJINGUNDERTHESUPERVISIONOFPROFTIANYANDECEMBER2015
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 53
大?。?0.97(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:天津師范大學(xué)碩士學(xué)位論文從生態(tài)文學(xué)角度審視狼圖騰的現(xiàn)實意義姓名孫寧申請學(xué)位級別碩士專業(yè)中國現(xiàn)當代文學(xué)指導(dǎo)教師孟昭毅20090416ABSTRACT”ECOLOGICALLITERATURE“,THEKEYIS”ECOLOGICAL.“T11ISLIMITEDTHEMEANINGOFTHEWORDNOTONLYREFERSTOTHEMAINDESCRIPTIONOFTHEECOLOGICALORDESCRIPTIVENATURE,NOTSOSIMPLE;BUTSUCHLITERATUREIS”THEECOLOGY“一WITHECOLOGICALTHINKINGANDTHEECOLOGICALPERSPECTIVE.PERSONALLYTHINKTHATTHEECOLOGICALLITERATUREISNOTANTHROPOCENTRISMASTHETHEORETICALBASIS,ORNOTINTHEINTERESTSOFHUMANSCALELITERARYVALUEIUDGMENTS.OBJECTIVESHOULDBETOTHEOVERALLINTERESTOFTHEECOSYSTEMOFTHELITERATUREASTHEHIGHEST.ECOLO舀CALLITERATUREINRECENTYEARSHAVEEMERGEDINCKNA,MANYOUTSTANDINGLITERARYWORKS,SUCH嬲”懷念狼”PINGWA,”WOLFTOTEM”姜戎,”DATE”YANLIANKE,”RAPTOR’’ZHOUANDEVENTHEMOVIE”雪狼”,INCLUDINGINP缸ICUL甄”WOLFTOTEM,”THEMOSTCONTROVERSIALBOOK,BUTBECAUSEOFITSEMERGENCEATTHETURNOFTHECENTURY,THUSGIVINGRISETOAHOTECOLITERATURE.TLLEAUTHOROFTHISBOOKTOTHEIROWNLIREEXPERIENCEANDYOUTHONTHEMONGOLIANSTEPPECURSEBROTHERSLIVETOGETHER,TODESCRIBEAFEWOFTHESTEPPENOMADSTHOUSANDSOFYEARSTOSHOWSCENESOFLIFEINANOTHERWORLDTHERULESOFLAWTHATISTHEWOLF.WOLFSINDOMITABLE,B礎(chǔ)EUNITED,TOSURVIVEADVERSITY,GROUNDEDINTHESPIMOFREFRACTIONCHARACTERISTICOFMONGOLIANNATIONALSPIRIT.INTHISPAPER,LITERATUREFROMANECOLOGICALPERSPECTIVE,”WBLFTOTEM”INTHE”WOLF’ANDTHESTATUSOFLITERATUREINTHESIGNIFICANCEOFHISHISTOFICALPERIODANDTHEEXISTENCEOFANOBJECTIVEANALYSISOFTHEECOLOGICALLITERATUREINCHINA,ANDEVEN也EFIELDOFCHINESELITERATUREANDTHEPRACTICALPROBLEMSOFSOCIETYASAWHOLE.ANDFINALLYANALYSISOF”WOLFTOTEM”BOOKINTHELITERATUREINTHEFIELDOFECOLOGICALVALUEANDSIGNIFICANCE.PAPERKEYWORDSHUMANITY;WOLFSNATURE;PERSONALITY;THECOYOTE;LITERARYWORKSONWOLFS;CHIANGJUNG;ECOLOGICALLITERATURE¨
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 26
大?。?1.31(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 56
大?。?2.46(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號____________密級_公開______UDC____________單位代碼______________碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文論文題目從邊緣到超越論新時期文學(xué)地主形象的嬗變學(xué)號_________________________姓名_________________________專業(yè)名稱_________________________學(xué)院_________________________指導(dǎo)教師_________________________論文提交日期2014年06月14日王琴116461111052025中國現(xiàn)當代文學(xué)人文與傳媒學(xué)院南志剛獨創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的論文是我個人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果,也不包含為獲得寧波大學(xué)或其他教育機構(gòu)的學(xué)位或證書所使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中做了明確的說明并表示了謝意。若有不實之處,本人愿意承擔相關(guān)法律責(zé)任。簽名___________日期____________關(guān)于論文使用授權(quán)的聲明關(guān)于論文使用授權(quán)的聲明本人完全了解寧波大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件,允許論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨?nèi)容,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。(保密的論文在解密后應(yīng)遵循此規(guī)定)(保密的論文在解密后應(yīng)遵循此規(guī)定)簽名___________導(dǎo)師簽名___________日期____________
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 56
大小: 1.55(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:合肥工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文從文學(xué)文體學(xué)的角度比較風(fēng)格傳遞了不起的蓋茨比中譯本個案研究姓名黃金萍申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師任靜生20090401ABSTRACTSTYLETRANSFERISALLIMPORTANTPARTINTHETRANSLATIONSTUDIESOFLITERARYWORKS,BUTCONTROVERSIALVIEWSREMAINASTOTHEDEFINITIONOFSTYLEANDTHESTUDIESONSTYLETRANSFERAREALWAYSTOOABSTRACTORIMPRESSIONISTIC.ASARESULT,THE.TRANSLATORSAREINCLINEDTOOVERLOOKTHESTYLISTICVALUEOFTHELINGUISTICCHOICES,LEADINGTOTHEPHENOMENONOF“DECEPTIVEEQUIVALENCE.”ASADISCIPLINEMEDIATINGBETWEENLINGUISTICSANDLITERARYCRITICISMS,LITERARYSTYLISTICSCONCERNSHOWTHEWRITERMANIPULATESLANGUAGECHOICESTOGENERATEAESTHETICEFFECTSANDENHANCETHEMATICSIGNIFICANCE.INORDERTOBETTERTHEQUALITYOFLITERARYTRANSLATION,THEPRESENTTHESISALMSATACOMPARATIVESTUDYOFTHESTYLETRANSFERFROMTHEPERSPECTIVEOFLITERARYSTYLISTICS.WIMTHECASESTUDYOFTHETWOCHINESEVERSIONSOFTHEGREATGATSBY,F(xiàn)ORTHEPURPOSEOFPROVINGTHENECESSITYANDEFFICIENCYOFTHELITERARYSTYLISTICAPPROACHINTRANSLATIONSTUDIES.INTHISPAPER,SOMETYPICALEXAMPLESOFLEXICALEXPRESSION,SYNTACTICSTRUCTUREANDNARRATIVEPOINTOFVIEWARESELECTEDANDANALYZEDINTHELIGHTOFLITERARYSTYLISTICS,ANDTHEYARECOMPAREDTOSEEIFTHEYHAVETRANSFERREDTHEORIGINALSTYLISTICVALUE.INTERMSOFTHESTYLETRANSFER,DUETOTHENEGLECTOFTHESTYLISTICCHOICES,SOMETIMESTHETRANSLATORSFAILTOPRESERVETHEST’STHEMATICSIGNIFICANCEANDAESTHETICVALUE,LEADINGTOTHESTYLELOSS.THEREFORE,ITISOFGREATIMPORTANCETOAPPLYLITERARYSTYLISTICSTOTHEFICTIONALTRANSLATION,BECAUSEITCANENHANCETHETRANSLATOR’SAWARENESSOFTHERELATIONSHIPBETWEENLINGUISTICCHOICESANDSTYLISTICVALUEANDPRESERVETHEORIGINAL’SSTYLE.ITISSUGGESTEDTHATTHETRANSLATORSSHOULDTRYTOREPRODUCETHEORIGINAL’SSTYLISTICFEATURES,INSTEADOFSACRIFICINGTHESTSTYLISTICVALUEFORTHESAKEOFSMOOTHNESSANDREADABILITY.KEYWORDSSTYLE;LITERARYSTYLISTIS;THEGREATGATSBY;STYLISTICVALUE
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 54
大?。?2.06(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:ACKNOWLEDGEMENTSFIRSTANDFOREMOST,1WOULDLIKETOSHOWMYDEEPESTGRATITUDETOMYSUPERVISOR,PROFESSORWANGHONGZHANG,ARESPECTABLE,RESPONSIBLEANDRESOURCEFULSCHOLAR,WHOHASPROVIDEDMEWITHVALUABLEGUIDANCEINEVERYSTAGEOFTHEWRITINGOFTHISTHESIS.WITHOUTHISENLIGHTENINGINSTRUCTION,IMPRESSIVEINSIGHTSANDCOMMENTS,ICOULDNOTHAVECOMPLETEDMYTHESIS.HISKEENANDVIGOROUSACADEMICOBSERVATIONENLIGHTENSMENOTONLYINTHISTHESISBUTALSOINMYFUTUREWORK.MYSINCEREAPPRECIATIONALSOGOESTOALLMYTEACHERSDURINGTHEVALUABLETHREEYEARSOFMTISTUDYATFUDANUNIVERSITY,WHOHAVEHDPEDMETODEVELOPTHEFUNDAMENTALANDESSENTIALACADEMICCOMPETENCE.1WOULDALSOLIKETOEXPRESSMYGRATITUDETOMYHUSBAND,WHOISALWAYSTHEFIRSTREADEROFMYTRANSLATIONS,F(xiàn)ORALLHISGREATHELPANDSUPPORTDURINGMYWRITINGPROCESS.LASTBUTNOTLEAST,I’DLIKETOTHANKALLMYLOVELYCLASSMATESFORTHDRENCOURAGEMENTANDSUPPORTINTHESETHREEYEARSOFSTUDY.ABSTRACTONEOFTHEMOSTDIFFICULTFACTORSINTRANSLATIONISCULTURALHETEROGENEITY,WHICHTHEREFOREIMPACTSTHEREADABILITYOFTHETRANSLATIOIL.HOWONECANRETAINTHEORIGINALHETEROGENEOUSCULTURALELEMENTSASMUCHASPOSSIBLEINLITERARYTRANSLATION,ANDALSOMAKETRANSLATIONSATTRACTIVETOTHETARGETLANGUAGEREADERSISAMAINCHALLENGEINFOREIGN1RERARYTRANSLATION.ONTHEBASISOFEXPLORINGSOUTHAFRICANCOLONIALHISTORY,THISARTICLEANALYZESTHEDIFFERENTWAYSOFLANGUAGEANDTHINKINGOFTHENOVEL’SCHARACTERS,ASWELLASTHEHETEROGENEOUSSYNTACTICANDRHETORICARTBETWEENORIGINALANDTARGETLANGUAGES.THENTHEARTICLEFTLRTHERELABORATESONHOWTOBALANCEOFHETEROGENEITYANDREADABILITYINFOREIGNLITERARYTRANSLATIONBYINCORPORATINGVARIOUSTRANSLATIONTHEORIES,ANDPUTSFORWARDSPECIFICTRANSLATIONSTRATEGIESKEYWORDSLITERARYTRANSLATION,HETEROGENEITY,READABILITY,STYLE,LANGUAGE,RHETORICCLCCODEH315.9摘要翻譯中最困難的因素之一是由于文化異質(zhì)性的存在,而影響到譯文的可讀性,如何在文學(xué)翻譯中既盡可能保留原汁原味的異質(zhì)文化元素,又能以較高的可讀性吸引譯入語讀者,是本文重點探討的平衡關(guān)系問題。本文在探討南非殖民歷史文化的基礎(chǔ)上,從外國文學(xué)的文體、人物語言及思維特點、以及行文句法修辭等幾方面分析了文化異質(zhì)性在文學(xué)翻譯中的具體表現(xiàn)及其在語言系統(tǒng)不同層面的體現(xiàn)。在此基礎(chǔ)上,文章進一步闡述了外國文學(xué)翻譯異質(zhì)性與可讀性的平衡問題,并結(jié)合翻譯理論,提出具體的翻譯對策。關(guān)鍵詞文學(xué)翻譯,異質(zhì)性,可讀性,文體,語言思維,修辭中圖分類號H315.9
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 40
大?。?1.68(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:中山大學(xué)碩士學(xué)位論文題目OOJ2409從目的論角度分析五四前后文學(xué)翻譯的轉(zhuǎn)變一一以小說翻譯為例ONTHECHANGESINLITERARYTRANSLATIONAROUNDTHEMAYFOURTHMOVEMENTANANALYSISOFFICTIONTRANSLATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFSKOPOSTHEORY專業(yè)名稱外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)作者姓名陳珍導(dǎo)師姓名王東風(fēng)教授2006年6月1日0NTHE
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 92
大?。?3.17(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:⑥?MASTER?STHE螂碩士學(xué)位論文從奈達的功能對等理論分析兒童文學(xué)翻譯一以CHARLOTTESWEB兩譯本為例論文作者趙改霞指導(dǎo)教師蘇艷副教授學(xué)科專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究方向翻譯理論與實踐華中師范大學(xué)外國語學(xué)院2014年5月⑥碩士學(xué)位論丈MAS’FER’STHESIS華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。作者簽名越飲骺日期W許土月澎日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文作者完全了解華中師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識產(chǎn)權(quán)單位屬華中師范大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)校可以公布學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。保密的學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)定保密論文注釋本學(xué)位論文屬于保密,在年解密后適用本授權(quán)書。非保密論文注釋本學(xué)位論文不屬于保密范圍,適用本授權(quán)書。本人已經(jīng)認真閱讀“CALLS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫發(fā)布章程”,同意將本人的學(xué)位論文提交“CALLS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫”中全文發(fā)布,并可按“章程”中的規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。回意I金文埕交后瀅卮;旦坐生;日二生;臼三生筮查。作者簽名趙孜秀日期≯咿年如謝日導(dǎo)師簽名日期年猁紗月日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 50
大?。?1.86(MB)
子文件數(shù):