論電視直播中同傳譯員的雙重角色.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著現(xiàn)代媒介的發(fā)展和國際交流的需要,電視直播同傳越來越為人們所認知和熟悉,但學校和培訓機構并沒有特別針對電視直播同傳的訓練,譯員在電視臺工作時也沒有像會議同傳那樣的工作規(guī)范,更多要依靠個人的努力,亟需適當?shù)墓ぷ饕?guī)范。在這樣的情況下,對于電視直播同傳的研究也日益迫切,當前國內(nèi)外關于電視直播同傳的研究本來就不多,大部分都集中在研究電視直播同傳的特點和譯員在直播同傳的過程中遇到的困難上,對于電視直播同傳中譯員角色的研究幾乎沒有。而明確電視直播

2、同傳中譯員的角色是有針對性地對譯員進行培訓、增進電視臺對同傳譯員工作的了解、改善他們的工作環(huán)境、提高電視直播同傳的效果、并建立起恰當?shù)男袠I(yè)規(guī)范的前提。
   本文致力于分析電視直播同傳的特點,并提出在其中工作的譯員除了扮演譯員本身的角色外,還具有大眾傳播者的第二重角色。文章首先給出電視直播同傳的定義、分類,以及當前國內(nèi)外相關研究和從業(yè)人員的狀況,其次,對比會議同傳,分析了電視直播同傳的特點和譯員在工作時會遇到的難點,并結合譯員角

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論