2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩115頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、美是能給人帶來快樂的事物。美學(xué)對學(xué)習(xí),工作和生活都有著重要的實(shí)際價(jià)值,美學(xué)與思維及意識都有著密切的關(guān)系,審美活動是愉快的情感活動,美感的愉悅有助于人們?nèi)褙炞⒌剡M(jìn)行思考。美學(xué)已經(jīng)被廣泛地應(yīng)用于教學(xué)中,對培養(yǎng)學(xué)生的審美能力和創(chuàng)新能力,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣有著重要的指導(dǎo)作用。20世紀(jì)80年代后期,接受美學(xué)開始進(jìn)入我國翻譯理論研究的視野。接受美學(xué)倡導(dǎo)在翻譯過程中,譯者也應(yīng)當(dāng)考慮到另一個(gè)“信息接受者”,那就是譯作讀者。再現(xiàn)原作的美是翻譯的靈魂,譯

2、者是翻譯過程中的審美主體,譯者的文化素養(yǎng),審美意識和審美經(jīng)驗(yàn)直接關(guān)系著譯作能否準(zhǔn)確傳達(dá)原作的藝術(shù)美。美學(xué)的研究成果已被廣泛的應(yīng)用于翻譯研究中,美學(xué)大師朱光潛的美學(xué)翻譯實(shí)踐和美學(xué)研究歷程增強(qiáng)了美學(xué)翻譯和美學(xué)研究之間的互動性,其對中國現(xiàn)代美學(xué)有著獨(dú)特的貢獻(xiàn)。近年來,劉宓慶、奚永吉、毛榮貴等學(xué)者關(guān)于翻譯美學(xué)的系統(tǒng)闡述將翻譯美學(xué)提高到了一個(gè)嶄新的高度。在此基礎(chǔ)上,許多學(xué)者從美學(xué)視角對翻譯實(shí)踐中的諸多優(yōu)秀譯本進(jìn)行了細(xì)致的分析;對不同譯本的可能性從

3、美學(xué)視角展開了詳細(xì)論述;也有學(xué)者從美學(xué)視角對廣告、兒童文學(xué)等文本的翻譯進(jìn)行了全新的解讀,從美學(xué)視角對翻譯的審美主體和審美客體進(jìn)行了探討。但是涉及美學(xué)與英語學(xué)習(xí)、翻譯,提高學(xué)生文化素養(yǎng),審美能力和審美意識的研究并不多見?;诖?本論文從美學(xué)視角對我國本科翻譯專業(yè)的課程設(shè)置提出建議,豐富關(guān)于美學(xué)和翻譯的研究。
   劉宓慶在《翻譯美學(xué)基本理論構(gòu)想》中提出了“文化素養(yǎng),審美意識,審美經(jīng)驗(yàn)”是審美主體的審美條件,提出了譯者具備審美能力的

4、重要性。毛榮貴在其著作《翻譯美學(xué)》中論述了漢英語言的美,并揭示了美學(xué)對培養(yǎng)翻譯能力的重要指導(dǎo)作用。從美學(xué)視角來看,審美活動不是主體對客體的被動反映,而是主體對客體的能動反應(yīng)。所謂審美意識,包含一般所說的美感(審美感受)以及與之相關(guān)的審美趣味、審美觀念、審美理想、審美心理等等。在培養(yǎng)翻譯人才的過程中,學(xué)生審美意識積極參與翻譯審美活動,對原文進(jìn)行審美感知、審美認(rèn)識和審美判斷,學(xué)生對原文的審美掌握取決于他的審美意識水平,學(xué)生的審美意識水平越高

5、,就越能對原文的審美進(jìn)行完整,深刻的把握,譯文的質(zhì)量就也越高。2006年,教育部批準(zhǔn)三所大學(xué)開設(shè)翻譯專業(yè)本科班,之后,又批準(zhǔn)了多所大學(xué)開設(shè)翻譯專業(yè)本科;翻譯本科專業(yè)獲批準(zhǔn)形成了完整的翻譯專業(yè)教學(xué)培養(yǎng)體系。國內(nèi)翻譯教學(xué)和翻譯課程設(shè)計(jì)的研究近年來空前繁榮。然而,繁榮中也隱藏著一些不盡如人意之處。許多翻譯系和設(shè)有翻譯方向的英語專業(yè)的本科翻譯教學(xué)中關(guān)于課程設(shè)置的問題逐漸被關(guān)注:課程的開設(shè)忽視了翻譯學(xué)的學(xué)科特點(diǎn)及美學(xué)對于翻譯的指導(dǎo)作用以及美學(xué)在培

6、養(yǎng)學(xué)生翻譯能力方面的影響。由鑒于此,本文嘗試對開始了本科翻譯專業(yè)的13所代表性高校的課程設(shè)置現(xiàn)狀進(jìn)行分類分析,并基于美學(xué)對課程設(shè)置提出建議,以期對本科翻譯專業(yè)課程設(shè)置進(jìn)行完善和改進(jìn)。
   本文通過分析發(fā)現(xiàn),其課程設(shè)置中都很注重培養(yǎng)學(xué)生的英語的聽、說、讀、寫基本功,了解英語國家社會文化,提升學(xué)生的母語表達(dá)能力;鮮有課程設(shè)置包含中國文學(xué)與審美意識,只有北京外國語大學(xué)英語學(xué)院翻譯系的課程設(shè)置中有中國文學(xué)與審美意識,涉及到了對學(xué)生審美

7、意識的培養(yǎng);外語類高校的翻譯專業(yè)的課程設(shè)置中對培養(yǎng)學(xué)生的審美意識,審美能力方面很少涉及。課程設(shè)置對培養(yǎng)學(xué)生審美意識重視程度會直接影響到翻譯專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)。基于此,筆者從美學(xué)視角對翻譯專業(yè)本科課程設(shè)置進(jìn)行解讀,分析了課程設(shè)置理論、培養(yǎng)目標(biāo)以及課程結(jié)構(gòu)對本科翻譯專業(yè)培養(yǎng)翻譯人才的影響;揭示美學(xué)對提高翻譯能力的重要指導(dǎo)作用;并從美學(xué)視角提出翻譯專業(yè)本科課程設(shè)置的建議。從美學(xué)視角來看,本科翻譯專業(yè)的課程設(shè)置應(yīng)該注重培養(yǎng)學(xué)生的中英文學(xué)素養(yǎng),提高學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論