語域視角下的經濟報告翻譯研究--以全球貿易預警機構關于G20的研究報告為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在全球化背景下,經濟合作已成為世界各國的必然選擇。2016年中國作為主席國主辦了二十國峰會,并借此契機倡導“一帶一路”建設,進一步深化G20各國間經濟合作。全球貿易預警(GTA)發(fā)布的G20相關評估報告,詳盡分析了G20各國貿易投資政策的情況,對于各國經濟決策者有很大的參考價值。經濟報告多為英文,對于關注世界經濟形勢的國人來講,其翻譯就顯得十分重要。然而,由于當前對于經濟報告類文本的翻譯研究相對滯后,因此迫切需要相應理論予以指導。

2、>  語域是指語言隨情景語境不同所產生的變體,決定語言特征的情景因素可概括為三大因素,即語場、語旨與語式。語域理論認為,翻譯中的原文和譯文不應只局限于形式對等(如語法或詞匯)的實現(xiàn),更重要的是要實現(xiàn)語域上的功能對等。因此,譯者應正確把握原文語域特征,并使用相應翻譯策略,力求在譯文中再現(xiàn)這些特征,最終實現(xiàn)語域對等。而經濟報告是一種交際話題、意圖與目的較為清晰的文體,有著鮮明的語域特點,故筆者試圖將語域理論引入到經濟報告文本的翻譯研究中,闡

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論