歸化和異化策略在言情小說英譯中的應用——以曾有一個人愛我如生命翻譯實踐為例_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、中圖分類號:H315.9 論文編號:HBLG2016-402U D C: 密 級: 公 開碩 士 學 位 論 文歸化和異化策略在言情小說英譯中的應用碩 士 學 位 論 文歸化和異化策略在言情小說英譯中的應用—以《曾有一個人愛我如生命》翻譯實踐為例 以《曾有一個人愛我如生命》翻譯實踐為例作者姓名 作者姓名: 霍 明 霍 明學科名稱:翻譯碩士 學科名稱:翻譯碩士 研究方向:英語口譯 研究方向:英語口譯學習單位:華北理工大學 學習單位:華北理

2、工大學 學制 學制: 2.5 年 提交日期 提交日期: 2015 年 11 月 23 日申請學位類別:翻譯碩士 申請學位類別:翻譯碩士導師姓名:徐樹娟 教授 導師姓名:徐樹娟 教授 單位:華北理工大學外國語學院 單位:華北理工大學外國語學院論文評閱人:匿名 論文評閱人:匿名 單位: 單位:匿名 匿名 單位: 單位:論文答辯日期: 論文答辯日期:2016 年 01 月 13 日 答辯委員會主席:路仙偉 教授 答辯委員會主席:路仙偉 教授關

3、鍵詞:異化;歸化;翻譯;言情小說 關鍵詞:異化;歸化;翻譯;言情小說唐山 華北理工大學 唐山 華北理工大學2016 年 3 月The Application of Domestication and Foreignization in the Translation of Chinese Romance Novels——Based on Translation of There Was A Man WhoLoved Me with Hi

4、s LifeDissertation Submitted toNorth China University of Science and Technologyin partial fulfillment of the requirementfor the degree ofMaster of Translation and InterpretingbyHuo Ming(Interpreting)Supervisor: Professor

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論