版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、A C o m p a r a t i v e S t u d y o n t h eS u b j e c t i v i t yo fT r a n s l a t o r si nt h eC h i n e s e T r a n s l a t i o n so f E m m aA T h e s i sP r e s e n t e d t oT h e C o l l e g e o f F o r e i g n L
2、a n g u a g e sZ h e j i a n g N o r m a l U n i v e r s i t yI nP a r t i a l F u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n t sF o r t h eD e g r e e o f M a s t e r o f A r t sI n E n g l i s h L a n g u a g ea n
3、d L i t e r a t u r eB yH u a n g N aU n d e r t h eS u p e r v i s i o n o fP r o f e s s o r 慚J B e n h uD o c t o r Z h u Y a x i o n gZ h e j i a n g N o r m a l U n i v e r s i t yD e c e m b e r 2 0 1 0A C K N O W
4、L E D G E M E N T Sl I I I l l I l l l l I I I I I I I I U IY 1 8 4 7 6 6 61 w o u l d l i k et oe x p r e s s m y h e a r t f e l t t h a n k s t oa l lt h o s ew h o h a v ec o n t r i b u t e d t ot h i st h e s i si
5、nm a n y d i f f e r e n t w a y s .F i r S t o fa l l ,I 鋤d e e p l yi n d e b t e dt om ys u p e r v i s o r sP r o f e s s o rW u B e n h ua n dD o c t o r z h u Y 2 I ) 【i o n g f o r p r o v i d i n g m e w i t h s
6、o m u c h v a l u a b l e s u p p o r t a n de n c o u r a g e m e n t .T h e i ru n f a i l i n ge n t h u s i a s me m b o l d e n e dm e t o 州t e t h i st h e s i s ·Ih a v eb e n e f i t e d g r e a n yf r o mt
7、h e i rc o n s t r u c t i v ec o m m e n t sa n di n s i g h t f u l s u g g e s t i o n s 砌l ew o r k i n g o nt h et h e s i sf r o mb e g i n n i n g t o e n d .W i t h o u t t h e i rh e l p ,1w o u l d n o t h a v
8、eb e e na b l e t of i n i s ht h i st h e s i s .N e x tm y t h a n k sa r et o a l lm y t e a c h e r si nm yp o s t g r a d u a t es t u d i e s ·T h e i rc o u r s e sh a v e c o n t r i b u t e dt ot h es h a p
9、 i n go ft h e o r i g i n a li d e a st h a t h a v eb e e ni n c l u d e di n t h i st h e s i s .I 鋤a l s o 礦a t e f u lt om y c o l l e a g u e sa n dm yf r i e n d sw h oh e l p e dm e i no n e w a y o ra n o t h e
10、r .M yf i n a l 舀a t i t u d eg 。e st o m y f a m i l y f o r k e e p i n gm cc 。n f i d e n tt h r o u g h o u t t l l ew r i t i n g 趿dr e V i s i n g 。ft h e t h e s i s .I t i s t h e i r l o v e t h a t r e n d e r
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯者主體性與“忠實”原則辯證關(guān)系研究——愛瑪中譯本對比研究
- 從譯者主體性視角比較Pride and Prejudice兩個中譯本.pdf
- 哈姆雷特兩個中譯本的譯者主體性分析
- 基于譯者主體性看哈姆雷特兩個中譯本
- 譯者的主體性——比較《呼嘯山莊》的兩個中譯本.pdf
- 譯者主體性視域下的王爾德童話中譯本對比研究.pdf
- 從譯者主體性視角解讀Beloved兩個中譯本.pdf
- 從譯者主體性角度比較Tess of the D’urbervillesr的兩種中譯本.pdf
- 從譯者主體性角度看羅密歐與朱麗葉兩中譯本
- 從程小青的海軍密約中譯本看譯者主體性
- 基于譯者主體性看《哈姆雷特》兩個中譯本_30342.pdf
- 識解理論角度下紅字兩中譯本的譯者主體性研究
- 譯者主體性視域下的王爾德童話中譯本對比研究_2150.pdf
- 譯者主體性在文學翻譯中的體現(xiàn)——美麗新世界兩中譯本的比較研究
- 傲慢與偏見兩個中譯本的比較研究——從譯者主體性的視角
- 奧巴馬政治演講譯本中譯者主體性研究.pdf
- 譯者主體性對翻譯實踐的影響——以1984多個中譯本的比較為例
- 從《飄》的兩個中譯本論文學翻譯中譯者的主體性.pdf
- 論語兩英譯本中譯者主體性對比研究
- 從Why I Left Goldman Sachs兩個中譯本看譯者主體性.pdf
評論
0/150
提交評論