加拿大b.c.省收養(yǎng)法翻譯報(bào)告:立法文本中語法銜接手段的翻譯方法_第1頁
已閱讀1頁,還剩93頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中圖分類號(hào): H059 H059 密 級(jí): 公開 公開 UDC: 81.25 81.25 本校編號(hào): 10652 10652 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文 論文題目:加拿大 B.C.省《收養(yǎng)法》翻譯報(bào)告: 立法文本中語法銜接手段的翻譯方法 研究生姓名:鄭秀珂 鄭秀珂

2、 學(xué)號(hào):20150551010900 20150551010900 校內(nèi)指導(dǎo)教師姓名: 吳淑瓊 吳淑瓊 職稱: 教授 教授 校外指導(dǎo)教師姓名: 肖開容 肖開容 職務(wù)職稱: 副教授 副教授 申請(qǐng)學(xué)位等級(jí): 碩 士 專業(yè)方向: 英語筆譯 英語筆譯 學(xué)習(xí)形式: 全日制 全日制 論文提交日期: 2017 2017 年 3 月 9 日 論文答辯日期:2017 2017

3、年 5 月 A REPORT ON THE TRANSLATION OF ADOPTION ACT (BRITISH COLUMBIA, CANADA): TRANSLATION METHODS OF GRAMMATICAL COHESION IN LEGISLATIVE TEXTS By ZHENG Xiuke A Thesis Submitted to Graduate School, Southwest University

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論