2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、高職應用型外語翻譯教學改革建議高職應用型外語翻譯教學改革建議翻譯是高職外語教學中應用性很強的一門課程。高職翻譯課程教學的不斷改革是適應現(xiàn)代課程培養(yǎng)目標、適應高職學生學習現(xiàn)實、適應當下網(wǎng)絡信息化辦公、滿足學生就業(yè)實際的需要。通過吸收國外最新教學理論和翻譯理論,近年來,國內(nèi)的高職外語翻譯教學在理論上更加傾向于從語用和跨文化交際的角度看待翻譯行為,但這種更新在課堂教學實踐中的應用還存在一定的困難和滯后性。為此,筆者擬以應用德語專業(yè)的翻譯教學為

2、例,提出一些翻譯教學改革建議,并以一個翻譯任務為例,探討改革建議在教學實踐中的具體運用及效果。教學改革建議照顧學生學習心理,堅持教學內(nèi)容的基礎性和應用性高職層次教育本身的性質(zhì)決定了外語教學特別是小語種教學必須避免求全求深。.cOM以高職應用德語專業(yè)為例,作為一門從零開始學起的外語,在有限的2年半的學習時間里,很多學生仍舊處于掌握基礎語法知識的階段,學生能達到的語用水平有限。指明中外文詞句的互相轉(zhuǎn)換、傳授翻譯技巧的翻譯練習形式單一,氛圍沉

3、悶,且構建于語法與詞匯基礎上,高度依靠學生個人的外語水平。在課堂實踐當中,學生對翻譯練習往往存在比較大的畏懼甚至是譯流程的參與者與影響因素,具體包括翻譯客戶對象委托、翻譯目的、翻譯策略選擇、翻譯結果呈現(xiàn)、翻譯效果反饋等環(huán)節(jié),在這個過程中,文化、交際效果等因素應更多地被考慮到。如在ebay進行產(chǎn)品上線的操作時,需要操作人員能夠以突出鮮明的描述和奪取眼球的圖片設計等手段提高網(wǎng)頁點擊率,最終實現(xiàn)的翻譯成品應該包括相關的網(wǎng)頁設計、廣告學上的安排

4、。這就要求教師能夠在教學中通過設定一個完整翻譯任務的具體情境,指引學生在社會交際視野下看待自身的翻譯行為,不再停留在靜態(tài)的文本層面,而是要綜合語言內(nèi)外的諸因素,追求譯文在交際活動中具有的對應功能。重視資料檢索和信息處理能力在翻譯過程中的培養(yǎng)和應用在資訊發(fā)達、知識更新迅速的網(wǎng)絡時代,讓學生依靠大量記憶和背誦句型提高翻譯水平的做法既顯得一廂情愿,又效率低下。利用強大的信息媒介和互聯(lián)網(wǎng)搜索、獲取、整理信息為己所用,是每一個學生需要掌握的基本技

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論