翻譯批評和學習外語的重要性_0_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯批評和學習外語的重要性翻譯批評和學習外語的重要性動畫片《木偶奇遇記》劇照翻譯批評是指在一定的社會條件下遵循一定的翻譯原則,并運用一定的方法,對某一譯作所做的評價。而社會意識形態(tài)對翻譯的影響是不可避免的,譯者面對文化沖突時應在尊重其原語文化范疇的基礎上進行翻譯。而讀者應在學好外語的基礎上對譯本進行批判性閱讀。一、小說《木偶奇遇記》意語版的創(chuàng)作《木偶奇遇記》創(chuàng)作于19世紀的意大利,這正是意大利民族復興運動蓬勃發(fā)展的時期。1861年意大利

2、獨立,實現(xiàn)了政治的統(tǒng)一。在這一時期,意大利最迫切的需要是建立一個主權獨立并且思想高度統(tǒng)一的國家。根據(jù)這一需要,意大利政府針對不同地區(qū)和社會的現(xiàn)狀制定了一系列改革措施,其目的是為了形成一個有組織的工人階級,與此同時,中等資產階級的興起推進了國家的經濟增長和現(xiàn)代化進程。[1]《木偶奇遇記》不僅僅是一個童話故事,更重要的是它在意大利民間具有廣泛的教育意義,無數(shù)家庭往往拿書里的一些情節(jié)來教育孩子,改正他們的壞習慣?!赌九计嬗鲇洝氛宫F(xiàn)了意大利19

3、世紀后半葉的社會風貌,批判了社會現(xiàn)實中的丑惡面。在書中,皮諾曹(主人公)用他自己的行動來反抗當時社會的不公?!赌九计嬗鲇洝肥莾热莶町?,而其它一些改動則涉及哲學范疇。三、比較分析意語版和俄語版的一個顯著的差異是故事主人公對幸福的探索。意語版的皮諾曹是一個人踏上冒險之旅,向我們演繹一個人由不完美走向完美、由不幸福走向幸福的曲折歷程。而俄語版的布拉蒂諾是為了帶領另一些木偶一起追尋普遍幸福,讓讀者知道除了追求自我幸福外,還有一個普遍幸福。同樣的

4、,俄語版以社會現(xiàn)實主義為敘事出發(fā)點,因此我們看不到藍仙女這一段,因為蘇聯(lián)認為,藍仙女不足以具備道德進化的力量和權力,這些力量和權力應為集體所有。另一方面,在Collodi的《木偶奇遇記》中皮諾曹之所以能成長為一個人類小孩是因為他努力工作,符合資產階級對工人階級提出的在行為和制度上的要求,而這一點在蘇聯(lián)版沒有被提到。文化藝術劉瑩:翻譯批評和學習外語的重要性四、讀者教育:翻譯批評和學習外語的重要性意識形態(tài)對翻譯的影響是無法避免的,只有譯者個

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論