交際翻譯視域下《學習外語需要了解什么》的翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、分類號:分類號:密級:密級:專業(yè)學位研究生學位論文校址:甘肅省蘭州市校址:甘肅省蘭州市論文題目(中文)論文題目(中文)交際翻譯視域下《學習外語需要了解什么交際翻譯視域下《學習外語需要了解什么》的翻譯的翻譯論文題目(外文)論文題目(外文)TheTranslationofWhatDoYouNeedtoKnowtoLearnaFeignLanguagefromthePerspectiveofCommunicativeTranslationTh

2、ey研究生姓名研究生姓名馬曄學位類別學位類別翻譯碩士翻譯碩士專業(yè)學位領域?qū)I(yè)學位領域英語筆譯英語筆譯學位級別學位級別碩士校內(nèi)校內(nèi)導師姓名導師姓名、職稱職稱陳建林陳建林副教授副教授校外校外導師導師單位單位、姓名姓名甘肅省外事辦公室甘肅省外事辦公室王文斌王文斌論文工作起止年月論文工作起止年月20162016年9月至月至20172017年9月論文提交日期論文提交日期20172017年1010月論文答辯日期論文答辯日期20172017年1111

3、月學位授予日期學位授予日期20172017年1212月I交際翻譯視域下《學習外語需要了解什么》的翻譯交際翻譯視域下《學習外語需要了解什么》的翻譯摘要(中文)要(中文)本文選取新西蘭語言學專家保羅內(nèi)申(PaulNation)所著的《學習外語需要了解什么》(WhatdoYouNeedtoKnowtoLearnaFeignLanguage?)的引言和前六章為翻譯實踐對象(本部分已涵蓋了全書的主要內(nèi)容)。這本書為學術文本,旨在為中、低語言水平的

4、學習者學習外語提供方法論指導。原文文本專業(yè)詞匯使用較多一些由于英漢搭配習慣不同易導致理解歧義的高頻詞也比較多見;句式方面多被動句和長難句。此類文本的翻譯一方面需要準確、客觀地傳達原文信息,另一方面也需要最大程度地使目的語讀者取得與原文讀者相似的閱讀感受。為此,本文以紐馬克的交際翻譯理論作為理論指導,充分考慮原文語境和目的語讀者等因素,準確翻譯文中的專業(yè)詞匯和一些由于英漢搭配習慣不同易導致理解歧義的高頻詞,靈活處理被動句的翻譯,并借助順序

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論