語法翻譯教學法在新時期外語教學中的運用管窺_第1頁
已閱讀1頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、語法翻譯教學法在新時期外語教學中的運語法翻譯教學法在新時期外語教學中的運用管窺用管窺1.引言語法翻譯教學法始于17世紀的歐洲,并盛行于18401940。它是用母語翻譯教授外語書面語的一種傳統(tǒng)外語教學法,即用語法講解加翻譯練習的方式來教學外語的方法。因此又稱傳統(tǒng)法古典法閱讀法等。語法翻譯法是外語教學中歷史最長與使用最廣泛的方法之一[6]。2.語法翻譯教學法的歷史和現(xiàn)狀語言是以語音為物質(zhì)外殼、以詞匯為建筑材料、以語法為結構規(guī)律而構成的音義結

2、合的多層次的語碼系統(tǒng)。因此,語音、詞匯、語法都是語言教學中不可或缺的組成部分,但如何教與學一門新的語言,先語篇還是先語法,歷史上各有看法。18世紀以前,作為西歐等國的國際語言,拉丁語教學皆以背誦語法和翻譯范文為手段。德國教育家WolfgangRatichius提出外語教學應依靠本族語,上課時先用本族語講解,然后進行詞匯、語法分析和母語對比。捷克教育家JohannAmosComenius提出要用歸納法教語法,要重視系統(tǒng)知識和翻譯對比,外語

3、教科書中須附有與之相對應的母語課文。[7]這些觀點均強調(diào)語法的領導性地位,認為語法是語言的核心,翻譯是教學的基本手師英語水平不高的偏遠地區(qū)的基礎教育機構。今天的語法翻譯教學法改變了傳統(tǒng)的完全以生硬的語法為核心授課內(nèi)容,以翻譯為主要手段的教學模式,開始針對不同年齡和知識層面的授課對象,選用意義豐富和有趣的文章,予語法點于語境之中,創(chuàng)造靈活多變的語言環(huán)境,充分調(diào)動和培養(yǎng)外語學習者的語法意識,形成各自的目的語思維習慣,從而達到靈活自如使用外語

4、進行語言實際交流的目的。3.語法翻譯教學法與交際教學法的特點及比較從語法翻譯法的由來和發(fā)展歷史,我們不難看出它的優(yōu)缺點。一、語法體系的完整性。語法翻譯教學法一直強調(diào)語法的核心地位,因而較其他方法而言更為完整、系統(tǒng)。二、語法翻譯教學法以翻譯為主要教學手段,這有助于提高學生對外語抽象詞義和復雜句子結構的理解力。三、語法翻譯教學法重視閱讀、背誦和模仿,有了大量系統(tǒng)的輸入,就能有效提高學生的閱讀水平和寫作能力。四、語法翻譯教學法完全以教師為中心

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論