版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、文化語境對商務英語翻譯實踐影響探微文化語境對商務英語翻譯實踐影響探微商務英語的作用是在國際商務中不同國家的雙方進行交流的通用語言,比起一般的英語,更加嚴肅也更加規(guī)范。它是一種功能性的語言,對比一般的英語,官方性的應用更為廣泛一些,特別是在國際商務交流上,商務英語的應用顯得尤為重要,所以對翻譯的要求就更嚴格。由于中西方歷史和文化的截然不同,導致中外的英語應用是存在著一些細微差別的。不注重這些差別的話,不僅不利于雙方的交流,也是對對方文化的
2、不尊重。所以我們有必要對中外的文化差異進行探究,討論文化語境對商務英語翻譯實踐的影響。一、商務英語概述語境,顧名思義指的就是語言環(huán)境,是指在不同的情形下對同樣的事物進行表達,內容是不盡相同的,語言的產生也是依存于一定的語言環(huán)境,不同的環(huán)境下,語言的卻別比較明顯。通常情況下語境分為三類:語言整體的結構和邏輯、進行語言交流時所處的時間地點和交流雙方文化背景的差異。后者就是我們這里要探討的文化語境。近些年來,國際交流日益頻繁,國際商務活動也越
3、來越多,此時,中外的交流就愈加頻繁。如果不能對西方的文化背景和社會生活習慣進行了解,很可能會影響交流的效含義是不同的。中英的海風分別是從東邊海洋和西邊海洋吹來,這就導致了中英對于溫暖的風的風向表達是截然相反的,所以中國有東風品牌,英國有西風品牌。第二,由于歷史因素的影響,中西方在語言表達方式上有巨大的差異。中國人講求的是委婉,無論是語言表達還是求人幫忙,都要做好很長的鋪墊;而英美國家則講求直截了當,開門見山,不.cOM喜歡遮遮掩掩和欲擒
4、故縱。這樣的文化背景也造就了中西方的風格是不同的,中國人更注重情感,而西方人更注重利益和效果。所以在翻譯中西方國家常常將商務活動的目的、要求放在文件的前部,而中文往往需要先論述可行性,再進行具體建議和要求的書寫。第三,自古以來,在中國人眼中,集體的利益都是要高于個人利益的。當然,在封建王朝,至高無上的是皇帝的意志,但是皇帝是一個群體的代表,皇帝代表的還是地主階級整體的意志,一旦對整個地主階級的利益有損害,皇帝的意志也會遭到人們的抵抗。在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論