版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、初探課堂教學(xué)中語料庫輔助的漢譯英詞語初探課堂教學(xué)中語料庫輔助的漢譯英詞語翻譯翻譯【摘要】在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)課程中紙筆相結(jié)合的翻譯練習(xí)還是占據(jù)主導(dǎo)地位然而在現(xiàn)代教學(xué)中部分老師開始利用語料庫和翻譯軟件結(jié)合起來開展翻譯教學(xué)語料庫解決了大規(guī)模語料存儲問題本文提出以課堂實(shí)踐內(nèi)容為基點(diǎn)初步探討了基于各種語境下如何利用目標(biāo)語語料庫為輔助的解決方式來使用精準(zhǔn)詞語達(dá)求翻譯的效果?!娟P(guān)鍵詞】課堂教學(xué)英語語料庫翻譯1.引言近幾十年來英語語料庫(Cpus)的研究
2、和創(chuàng)建取得了巨大的進(jìn)展國內(nèi)外出現(xiàn)了眾多各種類型的英語語料庫。在英語教學(xué)與研究方面語料庫一直發(fā)揮著非常重要的作用從理論、內(nèi)容和方法等方面對語言教學(xué)與研究都有重要影響。語料庫是專門用于語言材料檢索和統(tǒng)計(jì)的工具是由大量收集的書面語構(gòu)成并通過計(jì)算機(jī)儲存和處理其最大的特點(diǎn)是能快速提供大量真實(shí)的語言材料并進(jìn)行相關(guān)統(tǒng)計(jì)。語料庫的開發(fā)與建設(shè)給外語教學(xué)與研究帶來新的變化。在英語翻譯課堂中同樣可以有效地利用語料庫目前涌現(xiàn)出大量研究雙語平行語料庫的語料庫都可
3、以有所借鑒。我們知道翻譯語句不僅要注意詞語的感情色彩同時(shí)更要注意他們的語體色彩以便忠于原作者的觀點(diǎn)。下面一則例句就是學(xué)生們在翻譯過程中成功借助語料庫數(shù)據(jù)的幫助較好地完成了翻譯任務(wù)而且注意了詞語的語體色彩。例句:在這場金融危機(jī)中我們一直講社會主義而他們一直講資本主義。對于“講”這個(gè)字詞典中給出的英文單詞為preach和advocate到底哪個(gè)講用preach哪個(gè)講用advocate如何使用才能真實(shí)而精準(zhǔn)地反映出作者的世界觀的態(tài)度通過語料庫
4、中對兩個(gè)單詞的檢索得到以下預(yù)料數(shù)據(jù):Extremistsdefinedhereasintellectualsimbuedwith(fEign)revolutionarythoughtpreachviolenceterrismagainstwhichthesteadfastnessoflabourmustprevailDanielwasalsoastrongadvocateftheapplicationofDULalthoughheund
5、erstoodthepeculiardifficultiesofnationwideutilitiesinthisrespect.WeshallmakethewideningoftheCommunityapriityshalladvocatespeedyadmissionfAustriaSwedenFinlCypruswhosemembershipapplicationshavebeenareabouttobelodged.對比分析pr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫的翻譯教學(xué)初探.pdf
- 漢譯英句子庫
- 基于語料庫的漢譯英文學(xué)作品翻譯共性研究.pdf
- 教學(xué)漢譯英
- 語料庫輔助下的翻譯教學(xué)實(shí)證研究.pdf
- 基于語料庫聽漢英翻譯教學(xué)中的詞語搭配研究.pdf
- 淺析漢譯英中否定的翻譯
- 漢譯英短文翻譯
- 基于語料庫的專業(yè)譯員和口譯初學(xué)者漢譯英過程中銜接方法的比較研究
- 漢譯英中強(qiáng)調(diào)語氣翻譯研究
- 句子翻譯練習(xí)(漢譯英)
- 段落翻譯練習(xí)-漢譯英
- 語料庫輔助三國演義戰(zhàn)爭詞語翻譯比較研究
- 漢譯英教學(xué)大綱
- 旅游資料漢譯英初探.pdf
- 平行語料庫在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 基于回譯的英語專業(yè)漢譯英翻譯教學(xué)研究初探.pdf
- 漢譯英翻譯技巧分析解析
- 漢譯英成段翻譯訓(xùn)練
- 漢譯英短文翻譯【最新精選】
評論
0/150
提交評論