版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、主位結構理論和文學翻譯主位結構理論和文學翻譯_銜接連貫銜接連貫主位這個術語由Mathesius首先提出,被其界定為話語的起點、既定語境中的已知信息。韓禮德進一步把主位解釋為小句作為信息的功能、信息的關注點以及說話者說話的出發(fā)點。主位占據(jù)小句的開頭的位置,剩余部分為述位,它們共同表達小句的語義,通常由已知到未知傳達小句的信息。因此主述位的概念不屬于形式范疇,而屬于功能語義范疇。[1]一個個小句由主位到述位,由已知到未知,形成一波又一波各種
2、形式的信息流。一個信息單元的主位位于開頭銜接連貫,比該單元其他部分更具背景性,自然與語境或前文有著聯(lián)系,從而產(chǎn)生語篇關聯(lián)性。因此文本的主位結構系統(tǒng)往往能提供其背景信息和文本的脈絡或是線索。在句法層面上,英漢語主位都可以由名詞詞組、副詞詞組和介詞短語充當;漢語中的主位還可以由動詞動詞短語、形容詞形容詞短語和后位結構擔當;英語中還可以由形式主語it和存在句引導詞there充當[2]論文發(fā)表。通過這個簡單的比較,可以發(fā)現(xiàn)漢語的主位更具靈活性,
3、英漢語的主位發(fā)展規(guī)律也有些不同,這對于翻譯來說是值得重視的課題。二、文學翻譯和主位結構理論的關系在任何翻譯語境中,譯者要成功完成的最重要的宏觀任務就是在目的語文本中映現(xiàn)原語的主述位結構。如果這個任務完成得不好,翻譯的努力就會失敗,因為不保留主述位結構,就會搞錯焦點,破壞連貫,銜接的目標便得不到保證。[3]T2T3T4,指他同一個人,R2R3R4進一步提供關于這個人的相關信息即他的人際關系及其學業(yè)背景。T5用了表時間的后位結構,提供事件的
4、時間背景,已知信息這個人他又出現(xiàn)在了述位,便又有了隱含意圖,旨在說明這是一個留學歸來的樣樣不同的新人。T6T7都是他身上的一部分,R6R7是描寫他外形上的變化。T8T9是與他相關的親人,R8R9敘述了她們絕不容忍他的新變化??偟膩碚f,除了T1T5這兩個表時空背景的主位外,其他主位都是假洋鬼子及與之相關的事物、親人,該主位結構作為話語的起點很好地提供了解讀的銜接線索銜接連貫,表達了極連貫的語篇意圖。譯文[5]:Fromthedistanc
5、e(T1)approachedanotherofAhQsenemies(R1).This(T2)wasMr.QianseldestsonwhomAhQthoughlydespised(R2).Afterstudyinginafeignstyleschoolinthecity(T3),itseemedhehadgonetoJapan(R3).Whenhecamehomehalfayearlater(T4)hislegswerestraig
6、hthisqueuehaddisappeared(R4).Hismother(T5)weptbitterlyadozentimes(R5),hiswife(T6)triedthreetimestojumpintothewell(R6).由于英語重形合,漢語重意合,所以英譯的主述位總數(shù)少于原作。英譯中T1T2T5T6保留了原作的主位,其他主位略作調(diào)整,但也保留了原作語篇要素作主位。原作T6T7改作譯作R4的次一級主位。譯文讀者能通過映現(xiàn)出
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 高考銜接連貫專項
- 句意銜接連貫高考真題
- 語篇銜接連貫理論在高三英語寫作中的應用.pdf
- 銜接連貫理論在高中英語寫作教學中的應用.pdf
- 《阿Q正傳》語篇的銜接連貫分析.pdf
- 銜接連貫知識在故事復述中的作用.pdf
- 英語主位結構、主位推進與大學英語寫作連貫.pdf
- 銜接連貫理論在新課標高中英語寫作教學中的應用.pdf
- 語篇銜接與連貫理論
- 照應視角下詩歌銜接連貫研究——以拜倫詩歌為例.pdf
- 翻譯中的銜接和連貫.pdf
- 語句銜接、連貫訓練
- 語句的銜接、連貫
- 64404.高中英語寫作中的語篇銜接連貫問題及對策研究
- 英漢主位結構對比與翻譯.pdf
- 基于主位推進理論的英語寫作連貫性的實證研究.pdf
- 語句的連貫與銜接
- [教育]語篇銜接與連貫理論的發(fā)展及其應用
- 銜接連貫理論指導下的英漢翻譯實踐報告——以《跨文化英語語言教學法》(第一章)為例.pdf
- 銜接與連貫在翻譯中的應用研究.pdf
評論
0/150
提交評論