2019年上海海洋大學357《英語翻譯基礎》考研初試大綱_第1頁
已閱讀1頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、上海海洋大學上海海洋大學全日制翻譯碩士專業(yè)學位(全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTIMTI)研究生入學考試《英語翻譯基礎》考試大綱《英語翻譯基礎》考試大綱一、考試目的《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。二、考試性質及范圍:本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及英

2、漢兩種語言轉換的基本技能。三、考試基本要求1.具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律、科技等方面的背景知識。2.具備扎實的英漢兩種語言的基本功。3.具備較強的英漢漢英轉換能力。四、考試形式本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的英漢漢英轉換能力。各項試題的分布情況見“考試內容一覽表”。五、考試內容:本考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢文本互譯。I.詞語翻譯考試要求:要求考生準確翻譯中英文術語或

3、專有名詞。II.英漢互譯考試要求:要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯譯文通順,用詞正確、表達基本無誤譯文無明顯語法錯誤。英譯漢速度每小時250350個英語單詞,漢譯英速度每小時150250個漢字。六、推薦參考書目1.全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會,《全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試指南》,2009.112.孫致禮,《高級英漢翻譯》,2009.

4、113.陳宏薇,《高級漢英翻譯》,2009.114.王宏印,《中國文化典籍英譯》,2009.35.趙軍峰《商務口譯》,2009.357357《英語翻譯基礎》考試內容一覽表《英語翻譯基礎》考試內容一覽表序號考試內容題型分值時間(分鐘)1英譯漢(16個英文術語、縮略語或專有名詞)15302詞語翻譯漢譯英(14個英文術語、縮略語或專有名詞)15303英譯漢(共兩段,其中,一段為科普類;一段為普通類,合計250350個單詞左右)60604英漢互

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論