版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、MTI短語翻譯:AMIS聲訊交互規(guī)范(AudioMessageInteractiveSpecification)BHD黑鷹墜落(BlackHawkDown)CBRC中國銀監(jiān)會DPOB(dateplaceofbirth)出生時間和地點(diǎn)MTN多邊貿(mào)易談判MSP(ManagingSuccessfulProgramme)成功的項(xiàng)目群管理SAC中國證券業(yè)協(xié)會(THESECURITIESASSOCIATIONOFCHINA)debenture債券b
2、alancesheet資產(chǎn)負(fù)債表taxagent稅務(wù)代理人internationalarbitration國際仲裁grossweight毛重或總重generalizedsystemofpreference普惠制fixedcost固定成本stocklistings股票上市romaccess隨機(jī)存取profitbefetax稅前利潤按揭Mtgage薄利多銷SPQRsmallprofitsquickreturns補(bǔ)貼subsidy動產(chǎn)抵押(C
3、hattelMtgage)進(jìn)口報關(guān)單declarationfimptation房地產(chǎn)(RealEstate)分包合同subcontract股息dividend國民待遇nationaltreatment市場調(diào)查marketresearchAcademyaward奧斯卡金像獎animatedmovie動畫片avantgarde先鋒派,先鋒Byzantium拜占庭(古羅馬城市,今稱伊斯坦布爾)BermudaTriangle百慕達(dá)神秘三角Con
4、sumerism消費(fèi)者保護(hù)主義EastEnd東倫敦,倫敦東區(qū)Broadway百老匯未來主義futurism頭版新聞headline香格里拉ShangriLa碳酸飲料sodas特洛伊木馬Trojanhse垃圾文化junkculture中古英語dleEnglish《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》GuinnessWldRecds荒誕派戲劇absurdtheatre手稿manu紅樓夢ADreamofRedMansion壽桃birthdaypeachesl
5、ongevitypeaches春卷springroll國有企業(yè)StateOwnedEnterprise國庫券treasurybill國家外匯儲蓄feignexchangereserve綜合國力comprehensivenationalstrengthpower溫帶大陸性氣候temperatecontinentalclimate科幻片sciencefictionmovie污水處理sewagetreatment海峽兩岸關(guān)系CrossStra
6、itrelationsactivatedcarbon活性碳Bluraydisc藍(lán)光光盤governmentprocurement政府采購業(yè)務(wù)depositreserveratio存款準(zhǔn)備金率TPP泛太平洋戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定(TransPacificStrategicEconomicPartnership)magicresonanceimaging[電子][臨床]磁共振成象carboncredit碳信用額lendingrate貸款利率;
7、[金融]放款利率totalfertilityrate合計(jì)出生率;總生育率辛亥革命theRevolutionof1911蟻?zhàn)錫nttribe限購令京海高速鐵路rapidtransitrailway經(jīng)濟(jì)適用房economicallyaffdablehouses挖墻腳underminethefoundationofsth貪多嚼不爛biteoffmethanonecanchewPatrioticmissile愛國者導(dǎo)彈theFalungongc
8、ult法輪功邪教theGreaterEastAsiaCodiplomaticetiquette外交禮節(jié)summerrest避暑地;避暑圣地softwaredeveloper軟件工程師同學(xué)會fellowstudentsassociationClassreunion自助者天助Godhelpsthosewhohelpthemselves經(jīng)濟(jì)一體化economicintegration小康社會WelloffSocietymoderatelypr
9、osperoussociety帶薪假期paidholiday項(xiàng)目經(jīng)理ProjectManager借用Browing可比語料庫comparablecpa文化置換CulturalTransposition;CulturalDisplacement自然語言naturallanguage語法分析syntaxanalysissyntacticanalysis中間語言intermediatelanguageinterlanguage隱形Invisi
10、bility術(shù)語庫TDBTerminologyDatabase視譯SightInterpretation配字幕caption冗余excessivenessredundanceAFP法新社(AgenceFrancePresse)FAO聯(lián)合國糧食與農(nóng)業(yè)組織(FoodAgricultureganization)SME中小企業(yè)(smallmediumenterprise)UNGA聯(lián)合國大會(theUnitedNationsGeneralAsse
11、mbly)PBOC中國人民銀行(PeoplesBankofChina)UPU萬國郵政聯(lián)盟(UniversalPostalUnion)nationalcitybankofnewyk花旗銀行fcemajeure[保險]不可抗力taewondo跆拳道stateoftheart最先進(jìn)的;已經(jīng)發(fā)展的;達(dá)到最高水準(zhǔn)的CathayPacific國泰航空公司MahatmaGhi圣雄甘地BrettonWoodsSystem布雷頓森林體系plurality
12、rule簡單多數(shù)原則先發(fā)制人戰(zhàn)略preemptivestrategy;emptiestrategy民進(jìn)黨DemocraticProgressiveParty“一站式”辦公onestopservice公益文化事業(yè)publicculturalundertakings生態(tài)足跡ecologicalfootprint貼現(xiàn)率discountrate海水淡化desalinationofseawater安居工程ComftableHousingProje
13、ct西電東送transmissionofelectricityfromthewesterntotheeasternregion古蘭經(jīng)theKan習(xí)慣法commonlaw皮影戲shadowplay魚和熊掌不可兼得Youcan`thaveyourcakeeatit官場現(xiàn)形記ExposureoftheOfficialWldHumanGenomeProject人類基因組計(jì)劃CloudComputing云計(jì)算partyanimal派對動物舞會狂人
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2011高校翻譯碩士(mti)真題
- 研翻譯碩士mti語法簡單解析介詞短語
- 2014年北京大學(xué)翻譯碩士mti考研真題
- 中山大學(xué)2012年翻譯碩士mti考研真題
- 2017年北京大學(xué)翻譯碩士mti考研真題
- 中山大學(xué)2014年翻譯碩士mti考研真題
- 2011年全國各大高校翻譯碩士(mti)真題全集2
- 翻譯碩士真題
- 2017廈門大學(xué)mti翻譯基礎(chǔ)真題
- 2019南京理工大學(xué)考研翻譯碩士mti真題
- 四川外國語大學(xué)2010年翻譯碩士mti考研真題
- 四川外國語大學(xué)2011年翻譯碩士mti考研真題
- mti備考秘籍--211翻譯碩士英語
- 歷年四級真題翻譯題匯總
- 四六級翻譯真題匯總
- 人大翻碩mti--中國人民大學(xué)翻譯碩士考研真題
- 考研英語翻譯歷年真題匯總
- 2017華科翻譯碩士真題回顧
- 日語翻譯碩士(mti)模式的探討
- 翻譯碩士真題3月28日
評論
0/150
提交評論