版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、2016年6月四級第1段功夫(KungFu)是中國武術(shù)(martialarts)的俗稱。中國武術(shù)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要、狩獵活動以及古代中國的軍事訓練。它是中國傳統(tǒng)體育運動的一種,年輕人和老年人都練。它已逐漸演變成了中國文化的獨特元素。它作為中國的國寶,功夫有上百種不同的風格,是世界上練得最多的武術(shù)形式。有些風格模仿了動物的動作,還有一些則受到了中國哲學思想、神話和傳說的啟發(fā)。KungFuiscommonlyknownastheCh
2、inesemartialartstheiginofwhichcanbetracedbacktotheneedofselfdefensehuntingactivitiesmilitarytraininginancientChina.ItisonekindofChinesetraditionalspts.Theyoungtheoldoftenpracticeit.Ithasgraduallyevolvedintotheuniqueeleme
3、ntsofChineseculture.AsanationaltreasureofChinatherearehundredsofdifferentstylesfKungFuwhichismostcommonfmsofmartialarts.SomeofstylesimitatethemovementoftheanimalssomeareinspiredbyChinesephilosophymythslegends.2016年6月四級第2
4、段在山東省濰坊市,風箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標志。濰坊以“風箏之都”而聞名,已有將近2400年放飛風箏的歷史。傳說中古代哲學家墨子用了三年時間在濰坊制作了世界上首個風箏,但放飛的第一天風箏就墜落并摔壞了。也有人相信風箏是中國古代木匠魯班發(fā)明的。據(jù)說他的風箏用木頭和竹子制作,飛了三天才落地。InthecityofWeifangShongprovincekitesarenotjusttoysbutalsoasignofthec
5、ityculture.Weifangisfamousf“thekite“havingahistyofnearly2400yearsofflyingkites.ItissaidthattheancientChinesephilosophersspentthreeyearsonmakingthefirstkiteinthewldbutthefirstdayoftheflyingkiteshadpedbroken.Somepeoplebeli
6、evethatthekitewasinventedbyancientChinesecarpenterLuBan.Ithasbeensaidthathiskiteismadeofwoodbamboofallingtothegroundafterflyingthreedays.2016年6月四級第3段烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運河河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多
7、少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建筑。數(shù)百年來,當?shù)匮刂舆吔ㄆ鹆俗≌图?。無數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會有驚喜的發(fā)現(xiàn)。LocatedontheriversideoftheBeijingHangzhouGrCanalWuzhenofZhejiangProvinceisanancientwatertown.Itisafinating稻,人們通常以大米為食;而華北大部分地區(qū)因為過于寒冷或過于干燥
8、,無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。在中國,有些人用面粉做面包,但大多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。(2015年6月四級考試)InthemindofWesternersChinesepeoplehavetheclosestconnectiontoricebasicfoodftheChinese.FalongtimericeoccupiesaveryimptantpositionintheChinesediet.Thereisevenasay
9、ingthat“evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice“.PeopleinsouthChinaplantliveonricewhilepeopleinthemostpartsofNthChinacannotplantriceduetoexcessivelydrycoldweather.Themaincropthereiswheat.InChinasomepeopleuseflourt
10、obakebreadwhilemostpeoplemakesteamedbreadnoodleswithflour.中國人使用筷子已經(jīng)有3000多年的歷史了。中國的筷子夾菜的一端是圓的,象征著天另一端是方的,象征著地。這是因為,維持充足的食物供應(yīng)是天地之間最重要的事情。中國有個古老的風俗,女子出嫁時要用筷子當嫁妝,因為“筷子”與“快子”諧音。根據(jù)中國的餐桌禮儀,吃飯時一直握著筷子是不禮貌的。將菜送入口中后,應(yīng)立刻把筷子放下。吃飯時,用筷
11、子指著別人會對其造成冒犯。(2014英語四六級)翻譯詞匯:筷子chopsticks維持maintain充足的adequate嫁妝dowry諧音bepronouncedthesameas餐桌禮儀tablemanners不禮貌的impolite冒犯offendTherehasbeenahistyofmethan3000yearsftheChinesetohavemealswithchopsticks.Chinesechopsticksare
12、roundontheeatingendwhichsymbolizestheheaventheotherendissquarewhichsymbolizestheearth.Itisbecausemaintaininganadequatefoodsupplyisthegreatestconcernbetweentheheaventheearth.ThereisanoldcustominthepastinChinathatchopstick
13、sshouldbeapartofagirl’sdowry.Kuaizi(chopsticks)ispronouncedthesameas“kuaizi”.Thelattersymbolized“quick”“son”.AccdingtotheChinesetraditionaltablemannersitisimpolitetoholdthechopsticksallthetimeoverthemeal.Assoonasoneperso
14、nsendsabiteintohismouthheshouldputdownthechopsticks.Itwouldoffendotherstopointatthemwithchopsticksoverthemeal.故宮,又名紫禁城,為明清共二十四位皇帝統(tǒng)治中國近500年的皇宮。它位于北京市中心,在天安門廣場的北側(cè),形狀為長方形。南北長960米,東西寬750米,占地72公頃,總建筑面積達15萬平方米。故宮是世界上現(xiàn)存規(guī)模最大、最完整
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論