已閱讀1頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文是一篇模擬交替?zhèn)髯g口譯實踐報告,其材料是英國前首相、保守黨前領導人大衛(wèi)·卡梅倫于2014年及2014年保守黨秋季年會上的講話。政治演講旨在向民眾和國外傳達政黨或者政府的價值觀、思想和政策。而政治口譯有助于消除國家與國家之間的隔閡。
這篇實踐報告記錄了整個模擬口譯的過程,從譯前準備到模擬口譯的實施,再到報告的撰寫。此次模擬口譯實施的場地設置在配備有專業(yè)設備的語音教室,觀眾都是具有一定英語語言功底的MTI專業(yè)的學生。本篇報告的
2、撰寫基于模擬口譯實踐,且分成四個部分展開。引言部分闡述了模擬口譯以及實踐報告的背景。第二章詳細闡述了譯前準備環(huán)節(jié)。第三章是案例分析。本報告的案例分析以巴黎高翻院釋意理論的三個重要概念,理解、脫離原語言外殼和重新表達為基礎。同時本文也結合案例分析討論了譯員在口譯中遇到的重點和難點以及口譯技巧的使用。最后一個部分是結語,闡述了作者的發(fā)現(xiàn)以及對作者本人和讀者的建議。
筆者認為只有長期的積累和練習才能在口譯中更加順暢。口譯過程中,因為
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中式英語影響譯語質量的表現(xiàn)——以《商業(yè)地產困境突破》漢英交傳為例.pdf
- 釋意理論視閾下的漢英交傳——以莫言瑞典學院演講模擬交傳為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的聽辨缺失及應對策略——以buybuy公司模擬新聞發(fā)布會漢英交傳為例
- 漢英交替?zhèn)髯g中的聽辨缺失及應對策略——以buybuy公司模擬新聞發(fā)布會漢英交傳為例_8344
- 《舌尖上的中國》漢英交傳模擬實踐報告.pdf
- 漢英交傳中連接詞使用不當及應對策略——以商業(yè)房地產的困境模擬會議為例.pdf
- 論冗余對漢英交傳的影響.pdf
- 筆記輔助下的隱性邏輯顯化——《馬云訪談》漢英交傳口譯實踐報告.pdf
- 試論漢英交替?zhèn)髯g中發(fā)言風格對口譯策略的影響及其應對方式——以商業(yè)地產研討模擬會議漢英交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 筆記對英漢、漢英交傳的影響.pdf
- 漢英交傳意圖讀取實證研究.pdf
- “番茄的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢”講座漢英交傳口譯實踐報告.pdf
- “全市保增長促發(fā)展工作會議”漢英交傳模擬實踐報告.pdf
- 從評價理論分析口譯效度——以兩會記者招待會中漢英交傳為例.pdf
- “學校食品安全整治工作會議”漢英交傳模擬報告.pdf
- 省力原則視域下漢英交傳的簡化策略.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中語言冗余的原因及應對策略——以2016年《商業(yè)地產的困境》專題討論模擬會議代表發(fā)言英譯為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的原語理解——以2016反恐模擬會議交傳為例.pdf
- 電視漢英同傳中應對觀眾圖式缺失的口譯策略--兩期《法律講堂》模擬漢英同傳口譯報告.pdf
- 漢英交傳意圖讀取實證研究_12672.pdf
評論
0/150
提交評論