版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),越來(lái)越多的加拿大文學(xué)作品被翻譯成中文引進(jìn)到中國(guó)來(lái),為跨文化交流做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。其中,加拿大文學(xué)巨匠法利·莫厄特(FarleyMowat),以其極富人文主義關(guān)懷的作品而被大眾所熟知。該報(bào)告的翻譯源語(yǔ)文本是選自法利·莫厄特的一部生態(tài)主義文學(xué)作品——《黑色約克》(The BlackJoke)第一、二章。至今尚無(wú)中文翻譯文本。
該書是一部反映海洋文化的小說。此次翻譯報(bào)告的目的是,為給更多的研究加拿大文學(xué)作品的學(xué)者提供翻譯
2、文本和資料,供大家研究和比較。該報(bào)告在簡(jiǎn)要介紹項(xiàng)目背景和原文的基礎(chǔ)上,針對(duì)本次翻譯報(bào)告的文本特點(diǎn),在具體翻譯中采用張培基提出的針對(duì)長(zhǎng)句翻譯的方法,即通過增譯法、逆序法和分譯法等來(lái)完成本次翻譯實(shí)踐活動(dòng)。
通過此次翻譯活動(dòng),筆者認(rèn)識(shí)到在具體的翻譯過程中,應(yīng)充分考慮原文的語(yǔ)境,站在作者的角度,盡量使譯文行文流暢,符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。最后,使譯文和原文在語(yǔ)言風(fēng)格、措辭造句上保持高度地一致。這就要求譯者具備扎實(shí)的語(yǔ)言功底和跨文化知識(shí),將
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 梅賽德斯先生第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《國(guó)際新聞翻譯》(第一、二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《五祖拳》第一、二章翻譯報(bào)告.pdf
- 《質(zhì)性研究》(第一、二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 萊特兄弟第一、二章的翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 廣西客家民間信仰研究——基于構(gòu)建和諧社會(huì)視角_13529.pdf
- 放血與神奇治愈第一、二章翻譯報(bào)告
- 《跨文化交際指南》第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《梅賽德斯先生》(第一、二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_5657.pdf
- 《五祖拳》第一、二章翻譯報(bào)告_844.pdf
- 《產(chǎn)品經(jīng)理的案頭讀物》(第一、二章)翻譯報(bào)告.pdf
- 《我眼中的中國(guó)》第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《劍術(shù)》(第一章和第二章)翻譯報(bào)告.pdf
- 波士頓女孩第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 兒童文學(xué)羽毛第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《放血與神奇治愈》(第一、二章)翻譯報(bào)告_13502.pdf
- 生命第一第一章翻譯項(xiàng)目報(bào)告
- 《萊特兄弟》(第一、二章)的翻譯實(shí)踐報(bào)告_5296.pdf
- 《翻譯研究基礎(chǔ)》(第一章和第二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 當(dāng)你呼喚我的名字第一、二章翻譯項(xiàng)目報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論