版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、山東大學(xué)碩士學(xué)位論文楊伯峻《論語(yǔ)譯注》研究姓名:陳倩倩申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):古典文獻(xiàn)學(xué)指導(dǎo)教師:馮浩菲20060507山東大學(xué)碩士學(xué)位論文ABSTRACTFromHanDynastyon,theannotationoftheAnalectsaresomany,YangBoJun(TheAnnotationofTheAnalects)isatypicalsuccessfulexampleasannotationforarchaicaut
2、horityinmodemtimeThisdissertationtriestogeneralizeallachievementsmadeinYangBoJun(TheAnnotationofTheAnalects)ofsubjectofClassicsphilologyThissubjectconsistsofannotationmeasure,characteristicandexperienceThisdissertationho
3、petohaveasystemicconclusionThisdissertationisdividedintosixparts:thefirstpartismainlyaboutthehowYangBaJunTheAnnotationofThaAnaleets)succeedanddeve】opthewritingmodeandcontentofannotationofscholarbeforeandthispartdiscussth
4、echaracteristicof‘n博Annotationofll蝣Analects)ThesecondpartisananalysisofitsmethodsofannotatingwordsmainlyintermsofspecialannotationandgenericannotationThispartanalysisandintroducethecharacteristicsofmethodsofannotatingThe
5、thirdpartanalysisitsmethodsofinterpretingwholesentencethemethodsaredividedintothreekind,interpretation,illustrativeandallaroundThefourthpartintroduceitsdialecticmethod,itcandividedintosevenkindssuchasbroadanalogydepelldo
6、noldannotationThefivepartisananalysisofthecontinuationof(TheAnnotationofTheAnalccts)Itintroducesixpart,theya∞thepreliminaryremarksintroductionillustrationannotationtranslationdictionaryThesixparttieinandachieveverywellef
7、fectThesi,【partillustratethedefectof(TheAnnotationofTheAnalects)intheaspectsofinterpunctionandtranslationTheendiStheunquoteandlistallrefemncematerialKeywords:YangBoJun:(TheAnnotationofTheAnalects):MethodofAnnotation;exis
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論語(yǔ)譯注(楊伯峻)
- 楊伯峻論語(yǔ)譯注研究
- 楊伯峻《論語(yǔ)譯注》研究.pdf
- 楊伯峻《論語(yǔ)譯注》今譯研究.pdf
- 孟子詞典(楊伯峻《孟子譯注》)
- 楊伯峻《-孟子-譯注(簡(jiǎn)體字本)》商榷.pdf
- 《論語(yǔ)譯注》
- 《論語(yǔ)》譯注差異研究.pdf
- 楊伯峻《春秋左傳注》商補(bǔ)_21182.pdf
- 認(rèn)知視角下《論語(yǔ)》的概念隱喻研究——以楊伯峻和劉殿爵的中英文版本為參考.pdf
- 劉峻研究_40682.pdf
- 拜占庭《士兵法》譯注
- 安維峻年譜_6459.pdf
- 嵇康詩(shī)歌“清峻”風(fēng)格及其成因研究
- 《論語(yǔ)正義》與《論語(yǔ)集釋》比較研究.pdf
- 《中庸》《大學(xué)》原文及譯注
- 《道德經(jīng)》譯注
- 《國(guó)語(yǔ)》譯注商補(bǔ)_14369.pdf
- 常見職位 職務(wù)英文譯注
- 《論語(yǔ)》雜志研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論