已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、自二十世紀(jì)七十年代以來,越來越多的學(xué)者開始關(guān)注譯者主體性,闡釋學(xué)即為重要流派之一。“視域融合”作為闡釋學(xué)理論的重要概念之一,也吸引了越來越多的注意。伽達(dá)默爾首先將闡釋學(xué)理論與翻譯聯(lián)系起來,提出譯者的視域必須與原文,即作者的視域相融合,才能成功的完成翻譯這項(xiàng)任務(wù)。斯坦納繼承并發(fā)展了這一理論,提出了“闡釋的運(yùn)作”——信任、進(jìn)攻、侵入、補(bǔ)償四步驟。從具體細(xì)節(jié)闡釋了譯者應(yīng)如何做到與原文的視域融合,如何高質(zhì)量地完成翻譯。本文從“視域融合”這一角度
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從視域融合角度論譯者主體性
- 從譯者主體性角度論翻譯單位.pdf
- 從認(rèn)知心理的角度論譯者主體性.pdf
- 從闡釋學(xué)角度論譯者的主體性.pdf
- 從目的論角度對(duì)譯者主體性的考察.pdf
- 從譯者的主體性角度看《詩經(jīng)》英譯.pdf
- 淺析從圖式角度論譯者主體性的可行性
- 從翻譯規(guī)范理論角度看譯者主體性——兼論重譯.pdf
- 從譯者主體性角度看《詩經(jīng)》的翻譯.pdf
- 從圖式理論角度論譯者的主體性_39746.pdf
- 從順應(yīng)論角度看廣告翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從闡釋學(xué)角度論華夏集中譯者的主體性
- 從譯者主體性角度看李清照詞的翻譯.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看譯者的主體性.pdf
- 從目的論角度看廣告翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從譯者主體性角度看辜鴻銘英譯論語
- 從闡釋學(xué)的角度看譯者的主體性.pdf
- 論譯者群的主體性
- 從闡釋學(xué)角度論《道德經(jīng)》英譯的譯者主體性.pdf
- 從譯者主體性角度比較《哈姆雷特》兩漢譯本.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論