版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、目的:本研究以視域融合理論和圖式理論為基礎(chǔ),以《黃帝內(nèi)經(jīng)〃素問》英譯本中的注釋為調(diào)查研究的載體,探討注釋在中醫(yī)經(jīng)典翻譯過程中,及其在非漢語母語學習者學習中醫(yī)經(jīng)典過程中所產(chǎn)生的作用和影響,從一個全新的角度探討了中醫(yī)經(jīng)典翻譯中的注釋現(xiàn)象。
方法:本研究采用了兩大研究方法:問卷調(diào)查和個案分析。主要以具有一定中醫(yī)學習背景的非漢語母語學習者為主要調(diào)查對象,通過對調(diào)查對象進行問卷調(diào)查、訪談和回收數(shù)據(jù),分析和討論了該數(shù)據(jù)理論層面上的原因和意
2、義。主要以視域融合和文化圖式理論為依據(jù)來分析和探討《黃帝內(nèi)經(jīng)〃素問》英譯本中注釋對非漢語閱讀和學習中醫(yī)過程的影響,并揭示了注釋的存在與兩大理論的深層關(guān)系,論證并闡釋了中醫(yī)經(jīng)典翻譯中運用注釋的重要性。同時,本研究還對問卷中的典型個案進行分析,對注釋所起的作用以及如何作用的做出了初步的理論定義。
結(jié)果:1.問卷結(jié)果顯示英譯本中的注釋在被調(diào)查者中具有較高的接受度(92%的被調(diào)查者)。2.在選擇翻譯譯本基礎(chǔ)上,92%的被調(diào)查者選擇了注
3、釋來幫助學習《素問》原文或理解譯文,可見注釋對擴展視域的作用是毋庸臵疑的。3.絕大部分被調(diào)查者(96%)認為《黃帝內(nèi)經(jīng)》原文本(漢字),結(jié)合英語譯本以及注釋的信息組合形式可以為學習者帶來更多的知識聯(lián)系,有利于他們對原文或者是譯文的理解。4.超過92%的被調(diào)查者認為在出版物,即英譯本的《黃帝內(nèi)經(jīng)》中漢英對照及加注釋的信息組合呈現(xiàn)方式在翻譯中應(yīng)該保留并提倡,特別是注釋在翻譯過程中應(yīng)當?shù)玫竭\用。
結(jié)論:1.研究從視域融合理論角度證實
4、,翻譯過程中適宜數(shù)量和形式的注釋運用可以促進譯者譯本的完美。2.從視域融合理論角度看,被調(diào)查者學習中醫(yī)經(jīng)典時理解度的下降,源于視域一度融合和二度融合過程中語言、語境以及文化圖式的缺失,即廣義上翻譯過程中文化的缺失、遷移和融合。3.中醫(yī)經(jīng)典譯本的編寫體例對學習者理解文化具有共時性的影響。完美經(jīng)典譯本體例應(yīng)該提供中英文對照,并且添加注釋。提供《內(nèi)經(jīng)》歷代注家的注釋將有助于學習者準確全面的理解經(jīng)典含義。4.研究將注釋在《內(nèi)經(jīng)》翻譯過程中以及學
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)》中“神”的英譯探析.pdf
- 漢語口語填充標記研究——基于非母語漢語學習者與母語者的對比.pdf
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)素問》英譯史研究.pdf
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)》對偶辭格英譯研究.pdf
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)》文化負載詞英譯研究.pdf
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)素問》英譯史研究_14068.pdf
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)》中針刺禁忌的研究.pdf
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)》中咳嗽的文獻研究.pdf
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)》中的“和合”思想研究.pdf
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)》應(yīng)象理論與應(yīng)用研究.pdf
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)》題庫
- 黃帝內(nèi)經(jīng)題庫
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)》祛濕法的理論及后世的應(yīng)用研究.pdf
- 黃帝內(nèi)經(jīng)摘選
- 黃帝內(nèi)經(jīng)題庫
- 黃帝內(nèi)經(jīng)題庫
- 黃帝內(nèi)經(jīng)筆記
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)》文獻研究.pdf
- 漢語典籍中文化負載詞的英譯研究——以《黃帝內(nèi)經(jīng)》為例.pdf
- 《黃帝內(nèi)經(jīng)》四個英譯本的對比研究
評論
0/150
提交評論