版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),在平行語(yǔ)料庫(kù)研究方面,專(zhuān)家學(xué)者越來(lái)越傾向于對(duì)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的研究;由此,自然語(yǔ)言處理領(lǐng)域的專(zhuān)家學(xué)者們都意識(shí)到了高質(zhì)量、大規(guī)模漢英平行語(yǔ)料庫(kù)巨大的研究?jī)r(jià)值;另外,在比較語(yǔ)言學(xué)研究等領(lǐng)域,漢英平行語(yǔ)料庫(kù)也發(fā)揮著重要作用。
但漢英平行語(yǔ)料庫(kù)在規(guī)模和質(zhì)量上都遠(yuǎn)不及單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)。隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,不同語(yǔ)言間的交流變得日益頻繁,雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(Bilingual Corpus),已經(jīng)成為機(jī)器翻譯、機(jī)器輔助翻譯以及翻譯知識(shí)獲取研究不可或缺的
2、重要資源。雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)在機(jī)器翻譯研究中的作用已日趨明顯,但作為一項(xiàng)重要的語(yǔ)言資源,雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的系統(tǒng)性構(gòu)建在中國(guó)國(guó)內(nèi)尚未得到充分的關(guān)注,基本上還停留在理論之上。
本文介紹了一個(gè)大規(guī)模漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建系統(tǒng)。研究思路是利用互聯(lián)網(wǎng)上存在的海量多語(yǔ)言文本資源,通過(guò)網(wǎng)頁(yè)的內(nèi)容分析和鏈接分析,實(shí)現(xiàn)了一個(gè)雙語(yǔ)語(yǔ)料挖掘的自動(dòng)獲取系統(tǒng),采用 B/S結(jié)構(gòu),分兩個(gè)子系統(tǒng),即爬蟲(chóng)系統(tǒng)和索引系統(tǒng),子系統(tǒng)之間松散耦合,運(yùn)行時(shí)相互間無(wú)影響;網(wǎng)頁(yè)爬蟲(chóng)
3、自動(dòng)的將從互聯(lián)網(wǎng)爬取到的符合條件的網(wǎng)頁(yè),經(jīng)過(guò)處理后存入數(shù)據(jù)庫(kù),再用Lucene對(duì)數(shù)據(jù)庫(kù)中的數(shù)據(jù)進(jìn)行索引,用預(yù)先定義的規(guī)則對(duì)索引進(jìn)行查詢,其結(jié)果就是平行語(yǔ)料。系統(tǒng)主要處理的語(yǔ)言是中文和英文這兩種語(yǔ)言,但系統(tǒng)中的語(yǔ)言今后是可以靈活配置的,在此基礎(chǔ)上稍加修改,就可以配置構(gòu)建任意兩種語(yǔ)言的平行語(yǔ)料庫(kù)。
本文中的漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建系統(tǒng),開(kāi)發(fā)平臺(tái)使用Myeclipse,前臺(tái)頁(yè)面開(kāi)發(fā)選用Jsp動(dòng)態(tài)網(wǎng)頁(yè)技術(shù),后臺(tái)數(shù)據(jù)庫(kù)使用開(kāi)源的MySql
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于Web的大規(guī)模平行語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建方法研究.pdf
- 基于web的大規(guī)模平行語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建方法研究(1)
- 基于英漢-漢英平行語(yǔ)料庫(kù)的非對(duì)應(yīng)分析.pdf
- 漢英平行語(yǔ)料庫(kù)的詞義自動(dòng)標(biāo)注方法研究.pdf
- 平行語(yǔ)料庫(kù)在漢英翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)中對(duì)齊方法的研究.pdf
- 基于雙向平行語(yǔ)料庫(kù)的漢英差比句互譯對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 基于JavaWeb的科技英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言特征分析系統(tǒng)開(kāi)發(fā).pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英成語(yǔ)使用頻率研究.pdf
- 漢英-英漢平行翻譯語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英“人生”概念隱喻對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英翻譯對(duì)語(yǔ)義韻研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英中動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的公示語(yǔ)漢英功能翻譯研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英會(huì)議口譯句法操作規(guī)范研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中企簡(jiǎn)介漢英翻譯共性研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的達(dá)沃斯論壇漢英口譯語(yǔ)篇分析.pdf
- 基于平行語(yǔ)料庫(kù)的中日被動(dòng)句對(duì)比研究.pdf
- 俄語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)法研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論