面向奧運(yùn)新聞的漢日機(jī)器翻譯系統(tǒng)研究與實現(xiàn).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩143頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著計算機(jī)技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展、信息時代的到來,高性能的機(jī)器翻譯的研究具有理論意義和極大的應(yīng)用前景,已經(jīng)成為當(dāng)前國際上激烈競爭的研究領(lǐng)域之一。尤其是隨著北京2008奧運(yùn)會的臨近,對多語種、多層次的機(jī)器翻譯的需求越來越迫切。“面向奧運(yùn)新聞的漢日機(jī)器翻譯系統(tǒng)”是東北大學(xué)自然語言處理實驗室和FUJI-XEROX公司未來技術(shù)研究所的合作項目,是面向特定領(lǐng)域的真實文本翻譯系統(tǒng)。 本文以“面向奧運(yùn)新聞的漢日機(jī)器翻譯系統(tǒng)”為線索,研究了漢日雙

2、語資源建設(shè)以及一種基于實例的機(jī)器翻譯系統(tǒng)實現(xiàn)的相關(guān)問題。 首先本文討論了機(jī)器翻譯的相關(guān)方法,探討了漢日雙語的語言差別,并在此基礎(chǔ)上論證了漢日機(jī)器翻譯的方法和系統(tǒng)結(jié)構(gòu)。 本文介紹了漢日雙語資源建設(shè)問題,討論了包括漢日雙語電子詞典、雙語句對齊語料庫、雙語詞對齊語料庫、雙語Chunk對齊庫、雙語翻譯模板庫在內(nèi)的百萬級的漢日雙語語料庫的結(jié)構(gòu)、語料庫內(nèi)容、語料庫標(biāo)注規(guī)范等相關(guān)問題,討論了語料不同層次上的對齊技術(shù)。 本文提出

3、了一種結(jié)構(gòu)化Chunk的概念,并介紹了基于結(jié)構(gòu)化Chunk的文本局部分析方法,以及在此基礎(chǔ)上的雙語模板抽取、模板對齊的技術(shù)。本方法對含有嵌套結(jié)構(gòu)的較大粒度的Chunk進(jìn)行分析、識別處理,比如,可以抽出較長的帶有中心詞標(biāo)注的名詞短語,提高了Chunk分析的覆蓋度。同時,作為局部模板分析,增加了模板翻譯中模板的匹配率。 本文也介紹了一種以Chunk結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ)的翻譯模板構(gòu)造,討論了基于Chunk分析的雙語模板抽取、模板對齊的技術(shù)。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論