版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 如果把營銷比喻成一場(chǎng)戰(zhàn)役,那么成功的品牌名稱就像一面不倒的軍旗。中華文化與西方文化差異較大,因此,外國品牌要打入華人市場(chǎng),必須慎重考慮其翻譯問題,本論文將就英語商標(biāo)詞漢譯作深入探討。本論文正文共分以下六章:
第一章主要論述商標(biāo)與商標(biāo)詞的概念以及商標(biāo)的功能。商標(biāo)即商品標(biāo)記,是區(qū)別不同生產(chǎn)者或經(jīng)營者所生產(chǎn)或經(jīng)營商品的標(biāo)記。商標(biāo)詞是屬于商標(biāo)的,它是商標(biāo)能讀出音來的那一部分,即文字部分。商標(biāo)具有下述六大功能:識(shí)別產(chǎn)品、刺激消費(fèi)、提
2、供產(chǎn)品信息、作為名譽(yù)象征、便于法律保護(hù)、進(jìn)行廣告宣傳。
第二章論述英語商標(biāo)詞的構(gòu)成及其特點(diǎn)??v觀英語商標(biāo)詞的構(gòu)成,大體可分為專有名詞商標(biāo)詞、普通詞匯商標(biāo)詞、臆造詞匯商標(biāo)詞、縮略詞匯商標(biāo)詞。英語商標(biāo)詞是英語詞匯中獨(dú)具特點(diǎn)的一類,是由個(gè)別人或個(gè)別企業(yè)精心挑選或創(chuàng)造出來的用于區(qū)別于其他企業(yè)商品的一種專用符號(hào)。這種符號(hào)除了具有一般語言符號(hào)所包含的指稱意義、言內(nèi)意義、語用意義之外,還有自己的特性,其中專用性、通用性、聯(lián)想性最為突出。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受美學(xué)視角下英語商標(biāo)詞漢譯.pdf
- 從接受美學(xué)角度看汽車商標(biāo)詞的漢譯.pdf
- 模因論對(duì)英語商標(biāo)漢譯的啟示.pdf
- 從接受美學(xué)角度看汽車商標(biāo)詞的漢譯_11257.pdf
- 商標(biāo)的美學(xué)特征及英語商標(biāo)詞的翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 商標(biāo)的美學(xué)特征及英語商標(biāo)詞的翻譯【開題報(bào)告】
- 商標(biāo)的美學(xué)特征及英語商標(biāo)詞的翻譯【畢業(yè)論文】
- 商標(biāo)語漢譯的生態(tài)翻譯學(xué)研究.pdf
- 英漢商標(biāo)詞的認(rèn)知研究.pdf
- 商標(biāo)的美學(xué)特征及英語商標(biāo)詞的翻譯【開題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 認(rèn)知語境視角下的科技英語縮略詞漢譯研究.pdf
- 商標(biāo)詞及其翻譯探討.pdf
- 新時(shí)期漢語商標(biāo)詞研究.pdf
- 俄語表女性詞漢譯研究.pdf
- 論英文商標(biāo)漢譯中的文化語境動(dòng)態(tài)順應(yīng).pdf
- 英語難句的漢譯探討.pdf
- 議商標(biāo)詞現(xiàn)象初步研究
- 商標(biāo)詞的翻譯技巧畢業(yè)論文
- 基于HMM的商標(biāo)詞識(shí)別研究與應(yīng)用.pdf
- 維語文化詞的內(nèi)涵及漢譯方法.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論