中美英語(yǔ)使用者使用英語(yǔ)情態(tài)附加語(yǔ)的差異研究——基于韓禮德人際功能理論.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、情態(tài)附加語(yǔ)(ModalAdjunct)是一種情態(tài)表達(dá),它廣泛地出現(xiàn)在各式文體中。然而學(xué)者們對(duì)情態(tài)附加語(yǔ)的單獨(dú)研究并不多見,通常僅僅將其分類在情態(tài)表達(dá)范疇之下,對(duì)其使用的跨文化對(duì)比更是少見。最近,情態(tài)表達(dá)的跨文化研究已經(jīng)引起越來(lái)越多的關(guān)注,本研究旨在描寫并解釋中美文化背景的英語(yǔ)使用者使用英語(yǔ)情態(tài)附加語(yǔ)所體現(xiàn)出的差異,并指出這些差異反映出一種潛在的文化差異。
  本研究基于Halliday系統(tǒng)功能語(yǔ)法對(duì)語(yǔ)言人際功能的相關(guān)研究,從情態(tài)系

2、統(tǒng)的情態(tài)附加語(yǔ)角度,揭示個(gè)人評(píng)論語(yǔ)料中情態(tài)附加語(yǔ)的基本使用情況,中美方使用差異及其潛在的文化因素。本研究以分別具有兩種文化背景的作者在英文媒體發(fā)表的個(gè)人評(píng)論文章為語(yǔ)料來(lái)源,建立了兩組有控制的書面語(yǔ)料——中方語(yǔ)料來(lái)自《中國(guó)日?qǐng)?bào)》,新華網(wǎng)(英文版)與《北京周報(bào)》(英文版),美方語(yǔ)料來(lái)自《洛杉磯時(shí)報(bào)》,《紐約時(shí)報(bào)》和《芝加哥每日論壇報(bào)》,并采用嚴(yán)格的分析方法,比較了兩組語(yǔ)料間使用情態(tài)附加語(yǔ)的差異。本研究使用AntConc3.2.1w軟件統(tǒng)計(jì)出

3、情態(tài)附加語(yǔ)在兩個(gè)語(yǔ)料組中的分布,并采用定性和定量相結(jié)合的方法對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析。
  總的來(lái)說(shuō),中美在個(gè)人評(píng)論語(yǔ)篇中對(duì)情態(tài)附加語(yǔ)的使用既有相似之處也存在著很多的差異。中美兩語(yǔ)料對(duì)情態(tài)附加語(yǔ)的使用都反映出相應(yīng)的人際意義,且語(yǔ)氣附加語(yǔ)的使用頻率顯著高于評(píng)論附加語(yǔ)。主要的差異在于美方語(yǔ)料中使用的情態(tài)附加語(yǔ)在頻率上顯著高于中方語(yǔ)料,尤其表現(xiàn)在其中某些細(xì)小的語(yǔ)義類別的情態(tài)附加語(yǔ)的使用上。
  本研究通過(guò)揭示情態(tài)附加語(yǔ)的使用差異與使用者的文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論