2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩165頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、中泰兩國人民已有數(shù)百年的友好往來。中國古代小說隨著文化交流而在泰國傳播并產生影響。中國古代小說很早就在泰國流行,受到泰國各階層人士的熱烈歡迎,故事流傳后在諸多領域產生一系列影響。 在泰國,最受歡迎的中國文學樣式則是明清時期的通俗白話小說,它們以多種形式如口傳、戲曲、文本等傳播于該地。泰國曼谷國家圖書館藏有39部清代刊本中國古代小說典籍具有一定的文獻價值,它除了能證明中泰兩國的圖書事業(yè)方面的交流外,還能對中國境內古代小說典籍及出版

2、情況的史實予以補充說明。 泰國曼谷王朝第一世王期間,由于政治上的需要,中國古代小說被翻譯成了泰文,《三國》、《西漢》是先聲,是奠基之作。之后又掀起一股翻譯歷史演義小說的熱潮,至今已有數(shù)十種泰譯本中國古代小說作品陸續(xù)問世,發(fā)展成一支具有特色的文學體系。公元1835年西方印刷術傳入到泰國后,對中國古代小說在泰國的傳播與影響功不可沒。泰譯本中國古代小說從此得到前所未有的興盛,短短幾年間就有上百本泰譯本中國古代小說流傳于市面,出現(xiàn)搶購一

3、空的熱鬧場面。這些書籍雖是當時的奢侈品,但因為譯法鮮明,節(jié)奏明快,故深得泰國各階層人民的喜愛。泰國作家、藝人也都紛紛叫好,把中國古代小說視為新的血液,融入到本民族文學創(chuàng)作的形式與內容當中。例如,在泰國偉大詩人順吞蒲的《帕阿派瑪尼》長篇故事詩里就有不少中國古代小說的成分。之后泰國歌舞劇、傀儡戲也都吸取了中國古代小說的精華,將它們改編成泰文版的演藝劇本,它們增加了中國古代小說的傳播途徑,使泰國人加快了解中國文化。 隨著中國古代小說廣

4、為流傳,許多故事中的人物造型都被民眾所接納,并視為神靈,如《三國演義》中的關羽和《西游記》中的孫悟空等。當中國人向外移民時,他們把家鄉(xiāng)的神祗帶到了遷居地。在泰國,只要有華人居住的地方,就有中式寺廟。在寺廟里不僅能祈求無限的愿望,還能欣賞到中國傳統(tǒng)建筑物及優(yōu)美圖案。這些圖案大多取材于中國文學、民間傳說、古代神話等,具有一定的文化內涵。居住在泰國的中國人借用這些圖案來傳達美德與心愿,進行訓誡與教導,通過它們繼承中國燦爛輝煌的文化傳統(tǒng)。泰國統(tǒng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論