版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、偵探小說(shuō)(Detective Story)是西方通俗小說(shuō)中一個(gè)新的類別和流派,最初產(chǎn)生于歐美國(guó)家,以案件的發(fā)生和推理偵破過(guò)程為主要描寫領(lǐng)域,強(qiáng)調(diào)偵探偵破犯罪事實(shí)的過(guò)程,憑借其曲折多變,引人入勝的的情節(jié)深受廣大讀者的喜愛(ài)。偵探小說(shuō)自誕生至今已有近二百年的歷史;真正將偵探小說(shuō)推上創(chuàng)作高峰的則是英國(guó)作家柯南·道爾創(chuàng)作的《福爾摩斯探案全集》,該作品一經(jīng)出版便在全世界掀起了一股翻譯熱潮。當(dāng)時(shí)處于晚清時(shí)期的中國(guó)正在尋求輸入文明的渠道,自然不會(huì)錯(cuò)過(guò)這
2、次機(jī)會(huì),也加入了這股福爾摩斯翻譯的熱潮當(dāng)中。
本文通過(guò)對(duì)不同時(shí)期福爾摩斯偵探小說(shuō)在中國(guó)的翻譯研究,分析了每個(gè)時(shí)期不同的翻譯特點(diǎn)。
晚清時(shí)期福爾摩斯偵探小說(shuō)翻譯首次出現(xiàn)在中國(guó)讀者面前,受到當(dāng)時(shí)社會(huì)歷史環(huán)境的影響,該時(shí)期的文學(xué)翻譯主要以譯入語(yǔ)文化為參考對(duì)象,無(wú)論在形式上還是語(yǔ)言上,都深受中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)的影響,因此在翻譯過(guò)程中主要采取了意譯的策略,刪節(jié),增譯,改譯等都是當(dāng)時(shí)譯者比較推崇的翻譯方法。雖然譯文在某些地方不盡忠實(shí),
3、但這一時(shí)期福爾摩斯偵探小說(shuō)翻譯的確給中國(guó)文學(xué)帶來(lái)了深刻的影響,中國(guó)的譯者在翻譯的同時(shí)也開(kāi)始著手模仿其創(chuàng)作模式,為中國(guó)本土偵探小說(shuō)的產(chǎn)生與發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
五四前后,大批的文學(xué)作品被引入中國(guó),翻譯實(shí)踐的活躍也引領(lǐng)了翻譯理論的進(jìn)步。該時(shí)期的福爾摩斯偵探小說(shuō)翻譯發(fā)生了很大的變化,譯文的“忠實(shí)度”得到了很大的提高。
建國(guó)以來(lái)福爾摩斯偵探小說(shuō)仍廣受讀者追捧,雖然經(jīng)歷了文革時(shí)期的翻譯低谷,但很快就重新出現(xiàn)在讀者面前,尤其是進(jìn)入新
4、世紀(jì)以后,出版社爭(zhēng)相出版,各種不同版本的福爾摩斯偵探小說(shuō)翻譯出現(xiàn)在讀者眼前,令人眼花繚亂。尤其是1981年群眾出版社出版的《福爾摩探案全集》幾乎成了各家翻譯的依據(jù),是一版非常成功的譯作。然而,隨著翻譯理論日趨成熟,福爾摩斯偵探小說(shuō)翻譯越來(lái)越多,在翻譯質(zhì)量上卻并無(wú)再大的提高。這一現(xiàn)象值得引起注意。
福爾摩斯偵探小說(shuō)自登陸中國(guó)以來(lái)便深受讀者喜愛(ài),并對(duì)中國(guó)文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,不僅促進(jìn)了中國(guó)本土偵探小說(shuō)的產(chǎn)生,在描寫,敘述手法上也為
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 清末民初域外偵探小說(shuō)譯作研究——以福爾摩斯?jié)h譯本為中心
- 偵探小說(shuō)《福爾摩斯冒險(xiǎn)史》中的語(yǔ)用預(yù)設(shè)研究.pdf
- 福爾摩斯探案小說(shuō)漢譯的文化研究
- 福爾摩斯小說(shuō)的影視改編研究——以大偵探福爾摩斯和神探夏洛克為例
- 福爾摩斯探案小說(shuō)漢譯的文化研究_32999.pdf
- 福爾摩斯小說(shuō)的影視改編研究——以《大偵探福爾摩斯》和《神探夏洛克》為例_876.pdf
- 偵探小說(shuō)女王.pdf
- 福爾摩斯探案小說(shuō)在中國(guó)譯介研究
- 福爾摩斯偵探案譯本里女性形象的演變
- 福爾摩斯系列小說(shuō)的勃興.pdf
- 100部歐美必讀偵探小說(shuō)
- 中國(guó)現(xiàn)代偵探小說(shuō)創(chuàng)作論.pdf
- 歐美偵探小說(shuō)的敘事學(xué)研究.pdf
- 偵探小說(shuō)百年經(jīng)典——愛(ài)倫坡的偵探故事對(duì)柯南道爾的偵探小說(shuō)的影響
- 福爾摩斯探案小說(shuō)在中國(guó)譯介研究_7390.pdf
- 玫瑰之名的反偵探小說(shuō)特征研究
- 近代偵探小說(shuō)中的都市元素研究.pdf
- 我國(guó)新時(shí)期偵探小說(shuō)敘事研究.pdf
- 福爾摩斯簡(jiǎn)介
- 福爾摩斯小說(shuō)影視改編《神探夏洛克》之研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論