已閱讀1頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、作為有稿同傳的視譯是會(huì)議口譯中常見的工作模式,也是同聲傳譯訓(xùn)練中的一個(gè)重要部分。被動(dòng)句是一種在英漢兩種語言中使用頻率較高的句式,但因?yàn)橐曌g模式下時(shí)間受限、視域范圍受限以及英漢兩種語言在句式結(jié)構(gòu)、表達(dá)習(xí)慣、邏輯順序等方面的差異,所以此類句式的視譯通常會(huì)出現(xiàn)一些典型問題,如譯出語的非流利問題、銜接問題、邏輯問題。本文以筆者的練習(xí)實(shí)踐為基礎(chǔ),旨在發(fā)現(xiàn)被動(dòng)句的英漢視譯中存在的問題,經(jīng)過分析歸納,從兩個(gè)層面提出了應(yīng)對(duì)策略:一是從句法層面出發(fā),根據(jù)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢視譯中復(fù)合句處理分析.pdf
- 英漢視譯模擬實(shí)踐中定語從句問題研究.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)理論指導(dǎo)下英漢視譯狀語從句翻譯策略.pdf
- 從對(duì)譯看中日被動(dòng)句的對(duì)照研究.pdf
- 英漢視譯模擬實(shí)踐中長句斷句與銜接問題研究.pdf
- 英漢、漢英視譯中自我修正的實(shí)證性研究.pdf
- 斷句及組合在英漢視譯中的應(yīng)用.pdf
- 概念遷移視角下英漢被動(dòng)句的雙向習(xí)得研究.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)理論指導(dǎo)下英漢視譯狀語從句翻譯策略_11811.pdf
- 英漢視譯同位語口譯問題研究——以演講類語篇為例.pdf
- 英漢視譯訓(xùn)練對(duì)提高學(xué)生譯員口譯能力的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 《宋書》被動(dòng)句研究.pdf
- 英漢視譯訓(xùn)練及質(zhì)量評(píng)估實(shí)驗(yàn)報(bào)告——基于翻譯專業(yè)視譯教學(xué)課堂觀察的實(shí)驗(yàn)報(bào)告.pdf
- 英漢被動(dòng)對(duì)比研究.pdf
- 中日被動(dòng)句的對(duì)比研究.pdf
- 漢韓視譯中的“順譯”研究.pdf
- 英漢“主動(dòng)形式表達(dá)被動(dòng)意義”對(duì)比研究——對(duì)“中動(dòng)句”的新視角探索.pdf
- 日語被動(dòng)句的誤用研究.pdf
- 英漢被動(dòng)表達(dá)的認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 關(guān)于日語的被動(dòng)句.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論