已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、近年來,中國對藥品的進口日益增多。為了能得到中國消費者的認可,并在市場上占據一席之地,企業(yè)除了提高產品自身的質量之外,也更看重其產品說明書的翻譯質量,作為藥品的重要附件,藥品說明書的翻譯質量引起了更多人的關注,因為高質量的說明書對消費者的使用安全和購買心理產生十分重要的影響。
英文藥品說明書翻譯的難點主要是英漢語言和文化之間的差異。然而,作為一種實用型文本,藥品說明書在各個方面有其獨特的特點,需譯者在翻譯過程中深入地分析和
2、系統(tǒng)的考慮。
本文以藥品說明書為研究對象,以目的論為指導,探討英文藥品說明書的漢譯,分析英文藥品說明書的主要語言特點,發(fā)現(xiàn)其語言簡潔,精確,具有真實性。在詞匯層面,多數(shù)運用名詞以及名詞性結構和情態(tài)動詞;在句子層面,祈使句,被動句,簡單句,省略句等句式使用頻繁。而在翻譯此類詞匯和句子時,還存在用詞不準確,語言累贅,缺乏真實性等問題。因此基于目的論并結合自身的翻譯實踐,筆者認為英文藥品說明書的翻譯應實現(xiàn)原文目的,忠實于原文,縮
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論角度看化妝品說明書的漢譯.pdf
- 從目的論看旅游資料漢譯英
- 目的論指導下的英文藥品說明書的翻譯.pdf
- 從目的論看旅游文本的漢譯英.pdf
- 化妝品說明書漢譯研究:目的論視角.pdf
- 從目的論角度談產品說明書翻譯.pdf
- 基于目的論的化妝品說明書漢譯研究.pdf
- 從目的論看硬新聞標題的漢譯英.pdf
- 目的論視角下化妝品說明書的漢譯.pdf
- 從功能主義“目的論”看英文化妝品商標名稱的漢譯.pdf
- 從目的論視角看辛普森一家的影視字幕漢譯.pdf
- 從目的論看廣告零翻譯.pdf
- 目的論視角下的英語藥品說明書漢語翻譯研究.pdf
- 美德與目的論從麥金泰爾的目的論之路看
- 美德與目的論-從麥金泰爾的目的論之路看.pdf
- 基于目的論的中英文說明書翻譯.pdf
- 目的論觀照下中醫(yī)藥藥品說明書英譯研究.pdf
- 從目的論看科技英語漢譯中的譯者主體性.pdf
- 從目的論看魯迅兒童學翻譯
- 從目的論看文學書名的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論