版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文論文題目:譯前準(zhǔn)備對(duì)口譯產(chǎn)出的影響論文題目:譯前準(zhǔn)備對(duì)口譯產(chǎn)出的影響——以諾華醫(yī)學(xué)園區(qū)施工現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議交傳為例——以諾華醫(yī)學(xué)園區(qū)施工現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議交傳為例專業(yè)名稱:翻譯專業(yè)碩士專業(yè)名稱:翻譯專業(yè)碩士研究方向:英語(yǔ)口譯研究方向:英語(yǔ)口譯2014年12月上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)碩士學(xué)位論文i致謝致謝兩年半的高翻研究生生活即將結(jié)束,在這一過程中我有幸接受了專業(yè)系統(tǒng)的口譯訓(xùn)練。同時(shí),我還結(jié)識(shí)了很多良師益友,感受到了高翻大家庭的熱情和溫暖。首
2、先要感謝我的導(dǎo)師李紅玉老師,從論文的選題、思路、案例分析角度、初稿到最后定稿,李老師都給了我認(rèn)真細(xì)致的指導(dǎo)。通過她的細(xì)心指點(diǎn)讓我明晰了論文的撰寫的方向。感謝李老師百忙之中對(duì)我的諄諄教導(dǎo),在此致以最誠(chéng)摯的感激與敬意!其次要感謝戴惠萍教授與張愛玲教授。兩位教授在我的畢業(yè)論文開題答辯時(shí),提出了非常具有針對(duì)性的建議,為我的論文成功開題提供了指導(dǎo)。此外,還要感謝兩位教授在兩年的口譯專業(yè)教授中付出的心血,能夠有機(jī)會(huì)向國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)的資深譯員學(xué)習(xí)
3、,是我的榮幸。另外,還要感謝給予我專業(yè)指導(dǎo)的孫海琴、黃一和梅文杰老師,以及在論文撰寫過程中給予我很多幫助的師兄師姐們,感謝她們孜孜不倦的教誨和無(wú)私的幫助。當(dāng)然,我還要感謝教過我的其他老師和學(xué)院的教職員工們,你們的諄諄教誨和細(xì)致周到的服務(wù)保障,我都謹(jǐn)記在心。在此,我想再次感謝高翻學(xué)院的所有老師,沒有你們的指導(dǎo)與幫助,我不會(huì)取得如此大的進(jìn)步。最后,可親可愛的2012級(jí)英語(yǔ)口譯班的同學(xué)們,感恩與你們相處的日子。雖然臨別在即,但是相信我們的心永
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析譯前準(zhǔn)備對(duì)口譯現(xiàn)場(chǎng)表現(xiàn)的影響——以茅臺(tái)榮膺世界烈酒大賽金獎(jiǎng)新聞發(fā)布會(huì)口譯實(shí)踐為例.pdf
- 科技口譯的譯前準(zhǔn)備——以華為口譯實(shí)習(xí)項(xiàng)目為例.pdf
- 農(nóng)村環(huán)保工作現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議經(jīng)驗(yàn)交流材料
- 施工現(xiàn)場(chǎng)開工前的準(zhǔn)備工作
- 施工現(xiàn)場(chǎng)開工前的準(zhǔn)備工作
- 譯前準(zhǔn)備對(duì)口譯質(zhì)量影響分析項(xiàng)目報(bào)告--以“第四屆亞洲航海文化發(fā)展(大鵬)論壇”口譯實(shí)踐為例.pdf
- 譯前準(zhǔn)備工作對(duì)交替口譯的影響.pdf
- 幼兒園現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議活動(dòng)策劃方案五篇
- 在全市目標(biāo)管理考核工作現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議上的發(fā)言
- 縣委書記在全市畜牧現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議上的致辭
- 如何做好醫(yī)學(xué)口譯的譯前準(zhǔn)備——針刀講座口譯的項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 順應(yīng)論指導(dǎo)下的交傳過程研究——以第五屆全國(guó)口譯大賽現(xiàn)場(chǎng)交傳為例.pdf
- 全省科技特派員工作現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議講話稿
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯譯前準(zhǔn)備.pdf
- 漢英交傳口譯輸出邏輯缺失的原因——以“商業(yè)地產(chǎn)的困境”模擬會(huì)議漢英交傳為例_8326.pdf
- 以吉爾認(rèn)知負(fù)荷模式看譯前準(zhǔn)備對(duì)口譯質(zhì)量的影響——以寧夏-以色列灌溉試驗(yàn)田的諒解備忘錄簽署儀式中的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 在文明施工現(xiàn)場(chǎng)會(huì)上的講話
- 在文明施工現(xiàn)場(chǎng)會(huì)上的講話
- 施工現(xiàn)場(chǎng)準(zhǔn)備工作
- 中式英語(yǔ)影響譯語(yǔ)質(zhì)量的表現(xiàn)——以《商業(yè)地產(chǎn)困境突破》漢英交傳為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論