版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文是一份電力工程項(xiàng)目翻譯報(bào)告,翻譯文本是《上海迪士尼樂園變電站項(xiàng)目》指導(dǎo)材料的前5章內(nèi)容(共計(jì)10000字左右)。此文本屬于工程類文本,主要是對上海迪士尼樂園變電站項(xiàng)目的全面規(guī)劃和總體部署。工程文本翻譯的主要目標(biāo)是客觀、準(zhǔn)確地傳達(dá)原文信息,因此譯者在翻譯時應(yīng)特別注意譯文的措辭和表達(dá)方式。本翻譯實(shí)踐報(bào)告一共由四章組成。第一章是翻譯任務(wù)描述,包括介紹該翻譯任務(wù)的背景、說明委托方的要求以及翻譯任務(wù)的性質(zhì)等。第二章是對翻譯過程的描述,主要從
2、譯前準(zhǔn)備、翻譯過程以及譯后事項(xiàng)三個方面具體說明了本次翻譯任務(wù)的全過程。第三章是本翻譯報(bào)告最重要的一章,分為三部分,第一部分列舉了本次翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的典型的問題類型,如專業(yè)術(shù)語的翻譯問題和長難句的處理問題;第二部分重點(diǎn)介紹了德國功能翻譯理論;第三部分則是在功能翻譯理論的指導(dǎo)下用實(shí)際案例分析翻譯中難點(diǎn)的解決辦法,包括直譯和意譯。最后一章為翻譯實(shí)踐總結(jié),歸納了譯者在本次翻譯實(shí)踐中的收獲和不足以及對未來的展望。本論文報(bào)告是對工程項(xiàng)目類材料的一次
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《贊比亞變電站》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 對上海迪士尼樂園的研究報(bào)告
- 變電站外文翻譯--- 變電站的地質(zhì)條件
- 變電站外文翻譯
- 變電站勘察報(bào)告
- 上海迪士尼樂園的未來發(fā)展分析
- 地下變電站經(jīng)典案例-上海
- 變電站外文翻譯3
- 變電站驗(yàn)收項(xiàng)目規(guī)范
- 變電站驗(yàn)收項(xiàng)目規(guī)范
- 變電站設(shè)計(jì)開題報(bào)告
- 變電站設(shè)計(jì)外文翻譯--變電站建設(shè)的一般要求
- 參觀變電站實(shí)習(xí)報(bào)告
- 變電站風(fēng)險(xiǎn)評價(jià)報(bào)告
- 變電站設(shè)計(jì)外文翻譯--變電站建設(shè)的一般要求
- 電氣外文翻譯--企業(yè)110kv變電站的電壓控制(節(jié)選)
- 電氣外文翻譯--企業(yè)110kv變電站的電壓控制(節(jié)選)
- 變電站改造項(xiàng)目管理研究.pdf
- 論文范文上海迪士尼樂園游玩項(xiàng)目優(yōu)化選擇方法研究
- 綠色變電站和變電站設(shè)計(jì)模型
評論
0/150
提交評論