已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、根據(jù)后殖民理論,所有文化應(yīng)當(dāng)是平等的,不應(yīng)對文化作出先進或落后的評價。由于歷史原因,西方文化因其強大的經(jīng)濟、軍事和政治力量的支持,在諸多方面對非西方文化進行曲解,在其殖民統(tǒng)治時期及統(tǒng)治結(jié)束后后鼓吹西方文化優(yōu)于其他文化--這正是后殖民理論抵制和反抗的重點所在。 后殖民翻譯研究將政治與翻譯理論和翻譯實踐聯(lián)系起來。前殖民地在宣布獨立后,仍然在經(jīng)濟上和政治上依靠前宗主國且受到當(dāng)今全球化趨勢的影響。此種形勢下,許多學(xué)者將異化翻譯視為弱勢文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 后殖民視角下的翻譯研究.pdf
- 論后殖民視閾下的《紅樓夢》詩歌翻譯策略.pdf
- 從后殖民視閾看翻譯家魯迅.pdf
- 后殖民視角下的翻譯策略研究.pdf
- 后殖民語境下的翻譯外部研究.pdf
- 后殖民語境下的詩歌翻譯.pdf
- 后殖民視角下的新聞翻譯.pdf
- 后殖民語境下的歸化、異化研究.pdf
- 后殖民理論視角下的翻譯策略研究.pdf
- 解殖民化與文學(xué)翻譯——后殖民語境下翻譯研究新視角.pdf
- 異化與歸化:后殖民翻譯理論視域下的《論語》英譯本對比研究.pdf
- 后殖民語境下對等翻譯理論的文化轉(zhuǎn)向
- 后殖民批評視閾中的張愛玲.pdf
- 后殖民翻譯視野中的莎士比亞
- 后殖民語境翻譯雜合策略下張愛玲譯品研究
- 后殖民視閾下的流散美國華人文學(xué)文化翻譯研究_14936.pdf
- 翻譯研究的后殖民視角——中國個案解析.pdf
- 構(gòu)建民族性:后殖民語境下的中英網(wǎng)站翻譯.pdf
- 后殖民翻譯理論視角下《圍城》中語言變異英譯研究.pdf
- 后殖民視角下的新聞中文化專有項翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論