青少年文學的特點和翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、致謝值此論文完成之際,衷心感謝我校外文學院各位老師的培養(yǎng)和執(zhí)導,復旦老師的高素養(yǎng)和學術功底深深地影響著我做人和學習。借此機會,尤其感謝孫建老師對此篇論文的耐心解答和教導。在論文的選題、翻譯、論文撰寫和修改的過程中,孫老師特地抽時間為我執(zhí)導解惑,拓寬了我的思路,使我收獲頗多,謹此致謝!倆年的研究生生活短暫而充實,感謝母校為同學們積極組織各種講座,感謝她的學術氣氛對我們的滋養(yǎng),同時影響著我們做一個更好的自己,一個對社會有用的人。英語學習和翻

2、譯不會隨著畢業(yè)而結束,在未來我也會為這個我熱愛的工作不斷提高自己。最后感謝我的同班同學,他們的分享精神,他們對自己的高標準高要求,深深感動著我,感謝我有幸在這樣一個溫暖有愛的班集體里結束我人生中最后一段學生生活!摘要:青少年文學有廣大的適應人群,在市場上占據不可或缺的地位,其特點是角色內心活動比較豐富,多場景描寫,和人物刻畫。從內容上講,這些作品中往往涉及與青少年息息相關的家庭沖突、社會活動、友情和初戀等情節(jié)。從語言上來講,故事情節(jié)的發(fā)

3、展多為對話形式,青少年也開始使用修辭,詞匯量也有所增加。從翻譯角度來講,此本青少年小說多對話形式,減少了翻譯難度,口語使用頻繁,由于區(qū)域的原因多出現黑人英語,使得翻譯工作更加靈活多樣。關鍵詞:青少年文學翻譯,青少年文學特點,口語,黑人英語,修辭Abstract:JuvenilefiteraturehasitslargeandspecificcrowditisindispensableinthemarketTheclmracters’in

4、nerthoughts鋤feaffluentittakesmuchroomtodescribethesurroundingsanddepictapersonindetailsThoseworksoftencoverthingsrelatedtoyoungsterslikeconflictinhome,socialactivities,friendshipandpuppyloveandspreaditsstorywithconversat

5、ionstheyoungpeoplestarttolIserhetoricandtheirvoeabulmyhavebeenimprovesTranslationbe03melesschallengingsincetherearelotsofconversations,spokenenglishandBlackEnglishcoVgfqalorwhichmakestranslationbecomevariousandflexibleKe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論