2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在大眾傳媒高度發(fā)達(dá)的當(dāng)今社會(huì),電影和電視劇在國(guó)際間文化交流傳播中發(fā)揮了越來越重要的作用。這些影視劇傳播迅速且題材廣泛,在全球范圍內(nèi)收到了觀眾的喜愛和追捧。對(duì)影視作品翻譯的研究凸顯出了重要的時(shí)代意義,能夠促進(jìn)中外文化的交流,順應(yīng)全球化的發(fā)展。字幕翻譯更好的體現(xiàn)了每種語言的特點(diǎn),保留了影視原聲,讓國(guó)內(nèi)觀眾欣賞到了原汁原味的外國(guó)影視劇。把我國(guó)的影視劇翻譯給外國(guó)人,也是在當(dāng)今把我國(guó)文化推向世界的一個(gè)重要方式。
  字幕翻譯是一種有目的的翻

2、譯行為,其主要目的是在時(shí)間和空間的制約下,向處在特定文化背景的觀眾最有效地傳達(dá)相關(guān)信息,使其能更好地理解和欣賞影視作品。傳統(tǒng)的對(duì)等翻譯理論已無法適應(yīng)其特殊的要求。由德國(guó)弗米爾等學(xué)者提出的翻譯目的論,適用于應(yīng)用型文本的翻譯,為字幕翻譯的理論研究開辟了新視角。
  目的論認(rèn)為翻譯是一種原文、譯者和讀者等相互作用的動(dòng)態(tài)交際過程,譯者應(yīng)該在翻譯目的的指引下,盡量考慮一切可能的相關(guān)因素,來決定最適合的翻譯方法。本論文以德國(guó)功能主義目的論視角

3、為理論基礎(chǔ),作者根據(jù)影視字幕翻譯特點(diǎn),以更好的表達(dá)語言和文化的目的,來選擇更適合的翻譯策略,并結(jié)合影視劇字幕翻譯案例進(jìn)行分析。
  論文分五個(gè)部分。第一部分鳥瞰整片論文,定義了論文的研究背景,研究目標(biāo),研究意義,研究反方和組織結(jié)構(gòu)。第二章是文獻(xiàn)回顧,重點(diǎn)放在國(guó)內(nèi)外對(duì)影視劇字幕研究的發(fā)展,多元化和未來的趨勢(shì)。第三章表明了論文的理論基礎(chǔ),從各個(gè)方面闡釋了德國(guó)功能主義目的論。第四章將目的論應(yīng)用到了影視字幕翻譯實(shí)踐,結(jié)合實(shí)例分析在目的論下

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論