版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、|1『822311中圖分類(lèi)號(hào):密級(jí):?jiǎn)挝淮?hào):學(xué)號(hào):1190302721060上海大學(xué)⑧碩士學(xué)位論文SHANGHAIUNIVERSITYMASTER’STIIESISTranslationandCultural題AcceptabilityofLoanWordsfrom目EnglishinModernChinese作者黃紅學(xué)科專(zhuān)業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)師張強(qiáng)教授c副,完成日期2005年5月L海犬學(xué)2005碩士學(xué)位論文Translatio
2、nandCulturalAcceptabilityofLoanWordsfromEnglishinModemChineseABSTRACTLoanwordisthemostimmediateproductoflanguageborrowingThereareagreatnumberofloanwordsinChineselanguageusedinalmosteveryfieldofthesociallifeThestudyofloan
3、wordshasalwaysplayedanimportantroleinlinguisticstudiesWithinthisacademicscope,thestudyofloanwordtranslationisofgreatsignificanceinboththeoryandpracticeNotonl;,isitanindispensablepartoftranslationstudiesandlexicologyitcan
4、alsofacilitatethestudyofsociologyandpsychologyPracticallyspeaking,thedeepenedunderstandingisconducivetotheimprovementofaneffectiveloanwordtranslationTheauthorofthethesistriestoanalyzethelexicalmeaningsofloanwordsfromthep
5、erspectiveofsemioticoutlookofmeaning,namelydesignativemeaning,linguisticmeaningandassociativemeaningBasedonhowmuchcorrespondencealoanwordachieveswithitsoriginalEnglishword,theauthorsortsoutthreetypesofloanwordasfarasSoun
6、dmeaningLoanedWordsareconcemedYypeALoanWordreferstothekindofloanwordsthatcorrespondswithitsoriginalinbothtwolinguisticmeaningsaswellasdesignativemeaningApartfromthis,thetranslatedversionachievessomeassociativemeaningstha
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞探析.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞翻譯的研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 文化視角下漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英源外來(lái)詞的詞匯特征
- 英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響.pdf
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞研究及其文化心理考察.pdf
- 英語(yǔ)外來(lái)詞的漢化及其對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響.pdf
- 論外來(lái)詞翻譯對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究綜述.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞簡(jiǎn)說(shuō).pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞發(fā)展研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)俄源外來(lái)詞考察.pdf
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞及其文化特征與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué).pdf
- 漢文化對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)中外來(lái)詞的影響.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日源外來(lái)詞研究
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞的多角度研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中的英源外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中商標(biāo)外來(lái)詞的發(fā)展研究.pdf
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞及其文化特征與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)_14237.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論