已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、此篇論文的目的是從關聯(lián)理論的角度來研究口譯。它會幫助譯員認識到語境的重要性,同時還提出把關聯(lián)度作為衡量譯文質量的標準,即是口譯內容關聯(lián)度越大,其效果越好,這樣便為譯員提高譯文質量指出了一個明確的方向??谧g是翻譯的一種基本形式,在本質上它和筆譯是相似的。因此,由斯珀伯(Sperber)和威爾遜(Wilson)提出的關聯(lián)理論既然能夠用來研究筆譯,那么也能夠用來解釋口譯現(xiàn)象。在文章中,作者介紹了關聯(lián)理論的一些基本思想,如:關聯(lián),交際,關聯(lián)原則
2、,最佳關聯(lián)等。每個交際行為的指導原則就是展示最大關聯(lián)。從關聯(lián)理論的角度來看,口譯是明示—推理的交際過程,而不是簡單的編碼—解碼過程。在推理的過程中,口譯者要把新信息與舊信息聯(lián)系起來,這是理解的基礎。在此過程中,最有力的工具就是語境。因此,口譯的過程實際上是選擇恰當語境的過程。從一系列可能的假設中選出恰當語境的決定性因素就是尋求關聯(lián)。判斷口譯是否成功的標準是原語中的最佳關聯(lián)是否在譯語中得到體現(xiàn)。然而,和筆譯有一點不同的是,口譯者必須要注意
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關聯(lián)理論在口譯中的應用.pdf
- 關聯(lián)理論觀照下的口譯與語境.pdf
- 口譯中的語境適應策略:關聯(lián)理論視角.pdf
- 語境與口譯——從關聯(lián)理論角度論述.pdf
- 關聯(lián)理論在俄語商務談判口譯中的應用.pdf
- 語境關聯(lián)在口譯實踐中的作用.pdf
- 口譯過程中的語境影響——以關聯(lián)理論為視角.pdf
- 關聯(lián)理論在俄語商務談判口譯中的應用_8749.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的口譯.pdf
- 從關聯(lián)理論探討交替口譯.pdf
- 口譯預測中的最佳關聯(lián).pdf
- 關聯(lián)理論在博鰲亞洲論壇年會開幕式致辭口譯中的應用.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的口譯過程研究.pdf
- 從關聯(lián)理論看會議口譯準備.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的演講口譯研究.pdf
- 最佳關聯(lián)在會議口譯中處理隱喻的應用.pdf
- 關聯(lián)理論下譯員在對話口譯中的多重角色.pdf
- 關聯(lián)理論視角下變譯策略在漢英會議口譯中的應用研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的口譯譯前準備.pdf
- 論語境理論在翻譯中的關聯(lián)與制約.pdf
評論
0/150
提交評論