《地球,一個足矣》(第六章)翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩72頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本篇翻譯實踐報告的翻譯材料選自魯內(nèi)·維斯特加德(Rune Westerg(a)rd)所著《地球,一個足矣》(One Planet IsEnough)一書第六章。所選材料主要論證創(chuàng)新消費和積極消費能夠促進(jìn)科技進(jìn)步,推動清潔技術(shù)發(fā)展,從而解決全球氣候變暖和環(huán)境污染問題。
  本篇翻譯實踐報告由翻譯任務(wù)描述、翻譯過程描述、翻譯案例分析和翻譯實踐總結(jié)四部分構(gòu)成。第一部分介紹了翻譯材料來源、原書作者背景、原書主要內(nèi)容和所選章節(jié)的主旨,并闡述

2、了筆者選擇環(huán)境科學(xué)領(lǐng)域文本的理由和意義。第二部分展示了筆者譯前通讀并分析原文,閱讀氣候變化主題相關(guān)書籍,總結(jié)初譯中的難點和最終潤色定稿的過程,并列舉了筆者使用到的翻譯輔助工具。第三部分包括詞匯翻譯、句法翻譯和語篇翻譯三個部分,筆者挑選典型翻譯案例,分析譯文修改過程,并展示了對選詞、轉(zhuǎn)換、增補和合并等多種翻譯技巧的運用。第四部分總結(jié)了筆者翻譯環(huán)境保護(hù)主題文本的心得,和管理整個翻譯過程中得到的經(jīng)驗教訓(xùn)。
  通過本次翻譯實踐,筆者不僅

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論