版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、傳統(tǒng)修辭學(xué)家認(rèn)為隱喻的本質(zhì)是其修辭性,并且獨(dú)立于人類(lèi)的認(rèn)知系統(tǒng)之外?,F(xiàn)代認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,隱喻是人類(lèi)基本認(rèn)知方式之一,語(yǔ)言能反映人們的概念體系。隱喻不僅是指隱喻表達(dá)式,而且還指人們的思維和行為方式,即概念隱喻。 本文將以概念隱喻理論為基礎(chǔ),對(duì)商務(wù)語(yǔ)篇中的隱喻現(xiàn)象作系統(tǒng)地分析,探尋其內(nèi)部的系統(tǒng)性和商務(wù)行為的隱喻性。本文還將隱喻概念引入隱喻翻譯的視野,從認(rèn)知結(jié)構(gòu)的角度將隱喻翻譯納入概念整合網(wǎng)絡(luò),以探索隱喻翻譯的認(rèn)知過(guò)程。 本文
2、在《商務(wù)周刊》抽樣文章中收集到大量的隱喻表達(dá)式,并根據(jù)其源域進(jìn)行分類(lèi),抽象為四個(gè)概念隱喻。本文通過(guò)分析商務(wù)語(yǔ)篇中隱喻的語(yǔ)言表達(dá)式及源域發(fā)現(xiàn),隱喻源于人類(lèi)的身體經(jīng)驗(yàn),人們是通過(guò)隱于這種重要的認(rèn)知機(jī)制來(lái)理解抽象的商務(wù)概念。 本文認(rèn)為對(duì)紛繁復(fù)雜的隱喻表達(dá)式進(jìn)行概念化理解有益于隱喻翻譯研究。以交織理論為基礎(chǔ),本文將隱喻翻譯認(rèn)知過(guò)程視為多空間交織過(guò)程,即以類(lèi)屬空間為制約,兩個(gè)輸入空間在交織空間的概念整合過(guò)程。源語(yǔ)文本及其文化認(rèn)知圖式作為一
3、個(gè)輸入空間,譯語(yǔ)表達(dá)式及其文化認(rèn)知圖式作為另一個(gè)輸入空間,它們共同投射至第三空間:交織空間,在類(lèi)屬空間的映射下形成自己的層創(chuàng)結(jié)構(gòu),產(chǎn)生新的表達(dá)形式,即譯文文本。連接兩個(gè)輸入空間的重要紐帶是原文傳達(dá)的概念結(jié)構(gòu),在概念隱喻翻譯中表現(xiàn)為抽象或具體的框架。本文發(fā)現(xiàn)隱喻翻譯適用于某些特定的概念整合網(wǎng)絡(luò)(框架網(wǎng)、單邊網(wǎng)、獨(dú)立框架網(wǎng)、雙邊網(wǎng)),這些概念整合網(wǎng)絡(luò)都符合四空間交織模式,因此為隱喻翻譯認(rèn)知過(guò)程提供了統(tǒng)一的框架。 本論文具有一定的應(yīng)用
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商務(wù)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中隱喻的翻譯認(rèn)知過(guò)程研究.pdf
- 英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中概念隱喻的認(rèn)知研究.pdf
- 概念整合理論與翻譯認(rèn)知過(guò)程研究.pdf
- 概念隱喻在英語(yǔ)體育新聞中的認(rèn)知過(guò)程.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)中概念隱喻的翻譯研究.pdf
- 英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇中概念隱喻的認(rèn)知研究.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)中概念隱喻的翻譯要點(diǎn)分析
- 概念整合網(wǎng)絡(luò)及其在翻譯過(guò)程中的應(yīng)用.pdf
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯過(guò)程中的概念整合.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)中概念隱喻的認(rèn)知研究.pdf
- 概念隱喻認(rèn)知分析及其翻譯策略——以《圍城》中的隱喻翻譯為例.pdf
- 科技英語(yǔ)概念隱喻及其翻譯策略的認(rèn)知研究.pdf
- 英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中概念隱喻的翻譯策略研究.pdf
- 《論語(yǔ)》中的概念隱喻分析及其翻譯.pdf
- 生意隱喻及其翻譯:概念整合視角.pdf
- 翻譯中的概念整合.pdf
- 英語(yǔ)新聞?wù)Z篇中概念隱喻的銜接作用.pdf
- 英漢經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中概念隱喻認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 概念隱喻翻譯及其在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 翻譯的認(rèn)知過(guò)程及其在商業(yè)翻譯中的體現(xiàn).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論