2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩109頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、醫(yī)學(xué)翻譯不僅能夠傳遞醫(yī)學(xué)信息,也是一種交互式跨文化交際,具有重要的研究?jī)r(jià)值和意義。針對(duì)心血管疾病(CVD)發(fā)病率和死亡率居高不下這一問題,國內(nèi)外紛紛展開相應(yīng)研究工作。西方國家的一些研究成果值得國內(nèi)學(xué)習(xí)和借鑒,因此,該領(lǐng)域醫(yī)學(xué)論文漢譯工作十分重要。
  本文以兩篇心血管類醫(yī)學(xué)論文為研究對(duì)象,重點(diǎn)探討該領(lǐng)域醫(yī)學(xué)論文的英譯漢方法及策略。本文首先進(jìn)行任務(wù)描述,主要包括文本來源、文本特點(diǎn)及研究意義。接著介紹筆者的譯前準(zhǔn)備、譯中翻譯及譯后校對(duì)

2、工作。隨后,本文在目的論指導(dǎo)下,對(duì)所選文本進(jìn)行翻譯方法及策略探討:詞匯層面,探討心血管類醫(yī)學(xué)縮略語、醫(yī)學(xué)套語及名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯,并對(duì)詞的增譯和減譯進(jìn)行分析;句子層面,探討此類翻譯中被動(dòng)句式的保持法和轉(zhuǎn)換法,以及長(zhǎng)難句的順譯法、倒譯法和重組法;篇章層面,主要探討上下文的銜接方法。在此基礎(chǔ)上,筆者對(duì)本次翻譯實(shí)踐進(jìn)行回顧反思和經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。
  最后,本文得出結(jié)論:心血管類醫(yī)學(xué)論文屬于信息型文本,應(yīng)以輸出有效信息為最終目的。譯者在翻譯該領(lǐng)域

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論