電視記錄片《桓臺史話》字幕翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著跨文化交流的不斷發(fā)展,成千上萬的外國電影和電視節(jié)目涌入中國,而且越來越多的中國電影和電視劇也不斷地打入國際市場;同時,電視產(chǎn)品的不斷交流也促進了跨文化交流的不斷發(fā)展。在這一現(xiàn)狀中,字幕翻譯擔任著十分重要的橋梁作用。作為一個新的翻譯領(lǐng)域,字幕翻譯變得越來也重要,在最近的十幾年收到了越來越多的關(guān)注。高質(zhì)量的字幕翻譯不僅可以吸引更多的觀眾,使他們更好地享受,而且可以促進不同文化之間的交流。然而,不可否認一個事實——在《英國史》、《透視美國

2、》等電視紀錄片深深贏得中國人芳心的同時,中國國產(chǎn)電視記錄片的對外影響力卻遠遠不夠。這導致了中國文化在受到外來文化洗禮的同時,對外卻始終蒙有一層薄紗。作者認為這與我國出口產(chǎn)品的翻譯質(zhì)量不高有一定關(guān)系。
  本報告基于作者對電視紀錄片《桓臺史話》的翻譯經(jīng)驗。為了更好地發(fā)揮字幕翻譯在跨文化交流中的橋梁作用,本報告詳細介紹了翻譯任務的背景、翻譯目的和意義、翻譯過程及案列分析,并從詞匯、句法及文本層面研究字幕翻譯。此外,作者認為除了將各種翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論