從釋意理論與功能翻譯論的結(jié)合看專業(yè)術(shù)語口譯策略應(yīng)用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本報(bào)告選擇分析的口譯實(shí)踐項(xiàng)目是“優(yōu)勢資本”商務(wù)會談陪同口譯。選擇該項(xiàng)目作為研究對象原因有二:一是會談內(nèi)容為影片投資洽談,涉及大量影視、合同術(shù)語,材料相對豐富,符合研究主題;二是口譯經(jīng)歷一波三折,出現(xiàn)的問題及相應(yīng)的策略調(diào)整具有相當(dāng)?shù)牡湫托?,對于一名翻譯專業(yè)學(xué)生而言,啟發(fā)意義重大。
  功能翻譯理論認(rèn)為,譯文與原文所保持的聯(lián)系是由希望或要求譯文實(shí)現(xiàn)的功能所決定的,同時(shí)必須化解客觀存在的語言文化障礙。本次實(shí)踐中,在面對一系列法律、影視領(lǐng)

2、域的專業(yè)術(shù)語及特殊表達(dá)時(shí),本人的口譯策略經(jīng)過了從直譯到解釋到提煉后意譯的轉(zhuǎn)變,是譯員根據(jù)服務(wù)對象的背景知識、理解程度、源語出處和現(xiàn)場交際要求,對口譯策略進(jìn)行及時(shí)調(diào)整的作法,充分實(shí)踐了功能翻譯理論的觀點(diǎn)。
  另一方面,法國釋意學(xué)派將字譯和句譯稱為語言翻譯,將話語篇章翻譯稱為釋意翻譯。本人的實(shí)踐體現(xiàn)出,在專業(yè)領(lǐng)域口譯中,一個非專業(yè)口譯員在有限準(zhǔn)備的條件下,為了功能性而進(jìn)行的術(shù)語翻譯策略調(diào)整現(xiàn)象與“字譯、句譯和篇章翻譯”的進(jìn)程和特點(diǎn)是

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論