版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文以8名受試者(其中4名職業(yè)口譯員,4名英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大四學(xué)生)為研究對(duì)象,從交替口譯過(guò)程中心理生理因素的角度出發(fā),對(duì)受試者所采取的交替口譯策略進(jìn)行了實(shí)證研究。本文擬回答以下三個(gè)問(wèn)題:(1)什么是心理生理因素?學(xué)生譯員和職業(yè)譯員的心理生理因素具有哪些差異?(2)心理生理因素對(duì)口譯策略的選擇起什么作用?(3)8名受試者分別采用了哪些口譯策略?受心理生理因素的影響,學(xué)生譯員和職業(yè)譯員的口譯策略有何不同? 筆者對(duì)譯文進(jìn)行了錄音,并采用刺激
2、回憶法( stimulated recall)、問(wèn)卷法和訪(fǎng)談法記錄了受試者口譯時(shí)的思維過(guò)程。通過(guò)對(duì)問(wèn)卷、口譯筆記、錄音以及受試后的訪(fǎng)談報(bào)告等數(shù)據(jù)的定性分析,得出以下結(jié)果: (1)心理生理因素是指影響口譯過(guò)程的口譯譯員心理生理上的一些共性因素。問(wèn)卷調(diào)查顯示,學(xué)生譯員與職業(yè)譯員主要在注意力、邏輯能力、自信心、毅力、嚴(yán)謹(jǐn)度、記憶及綜合能力因素上存在較大差異。其中,差異最大的為注意力和邏輯能力:其次為自信心和毅力;再次為記憶力、嚴(yán)謹(jǐn)度及
3、綜合能力。 (2)心理生理因素對(duì)譯員口譯策略的選擇起直接的、整體的、交互影響的作用。心理生理因素貫穿整個(gè)口譯過(guò)程并影響口譯策略的選擇、使用、以及譯文的質(zhì)量。在學(xué)生譯員區(qū)別于職業(yè)譯員較明顯的7個(gè)心理生理因素中,自信心、毅力和嚴(yán)謹(jǐn)度三個(gè)因素作用于整個(gè)口譯過(guò)程并影響譯員的策略選擇;注意力和記憶力對(duì)記憶和概念形成階段的影響較大;邏輯和綜合能力因素則對(duì)表達(dá)和自我監(jiān)控階段的影響較突出。 (3)受試者口譯策略的使用主要體現(xiàn)在交替口譯過(guò)
4、程三個(gè)階段上。在記憶和概念形成階段,受注意力和記憶力因素的影響,受試者主要采用了依靠大腦記憶和借助筆記記憶這兩種策略,少數(shù)受試者(包括職業(yè)譯員和學(xué)生譯員)采用了“前景化”( foregrounding)的記憶方法。職業(yè)譯員已經(jīng)形成了自己特有的記憶策略,掌握了較好的筆記技巧,并能在聽(tīng)辨階段形成命題或內(nèi)部語(yǔ)言。學(xué)生譯員則主要采取筆記的方式來(lái)記憶原文內(nèi)容,然后根據(jù)筆記提供的線(xiàn)索回憶和組織譯文。當(dāng)回憶出現(xiàn)困難時(shí),學(xué)生譯員主要采取根據(jù)筆記記錄的順
5、序逐字逐句翻譯和直接的代碼轉(zhuǎn)譯的策略。在表達(dá)階段,受邏輯和綜合能力因素的影響,受試者主要采用了字對(duì)字的直譯、代碼轉(zhuǎn)換、以及“出聲思維”等策略。但職業(yè)譯員更注重表達(dá)內(nèi)容的銜接和連貫,他們?nèi)硕嗖捎媒档驼Z(yǔ)速、插入語(yǔ)或延長(zhǎng)某些單詞發(fā)音的方式來(lái)爭(zhēng)取思考時(shí)間。而學(xué)生譯員或完全依賴(lài)大腦記憶或過(guò)分依賴(lài)筆記,由于回憶內(nèi)容和語(yǔ)言表達(dá)方面的困難,學(xué)生普遍采用了爭(zhēng)取思考時(shí)間的策略,如停頓、重復(fù)、降低語(yǔ)速、延長(zhǎng)某個(gè)單詞的發(fā)音,“出聲思維”以及代碼轉(zhuǎn)換等。在自我監(jiān)
6、控階段,職業(yè)和學(xué)生譯員都主要采用了重復(fù)、改述、替代和錯(cuò)誤啟動(dòng)等幾種自我修正策略。但是從策略選擇和使用有效性來(lái)看,職業(yè)譯員的優(yōu)勢(shì)較明顯。學(xué)生譯員由于頻繁、機(jī)械地使用以上策略,使得譯文在連貫與流暢度上大為降低。 研究結(jié)果表明,口譯訓(xùn)練應(yīng)該以職業(yè)技能訓(xùn)練為主,著重學(xué)生譯員心理生理因素的引導(dǎo)和培養(yǎng)??谧g人員不僅要具備較好的語(yǔ)言能力,還必須具備較強(qiáng)的心理生理素質(zhì)來(lái)抵抗口譯過(guò)程中巨大的心理壓力。因此,在開(kāi)設(shè)語(yǔ)言課程提高口譯技能的同時(shí),幫助學(xué)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 創(chuàng)業(yè)者生理心理因素對(duì)創(chuàng)業(yè)績(jī)效的影響——實(shí)證研究.pdf
- 創(chuàng)業(yè)者生理心理因素對(duì)創(chuàng)業(yè)績(jī)效的影響——實(shí)證研究
- 影響交替?zhèn)髯g中聽(tīng)力理解的因素及應(yīng)對(duì)策略——訪(fǎng)談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論交替口譯的幾點(diǎn)策略與技巧
- 認(rèn)知及情感因素對(duì)學(xué)生譯員口譯策略使用的影響.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中的復(fù)雜句口譯策略研究.pdf
- 雙重語(yǔ)境下會(huì)議口譯交替?zhèn)髯g策略研究.pdf
- 俄語(yǔ)學(xué)習(xí)相關(guān)因素對(duì)學(xué)習(xí)策略影響的實(shí)證研究.pdf
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境因素對(duì)學(xué)習(xí)策略影響的實(shí)證研究.pdf
- 認(rèn)知因素對(duì)口譯初學(xué)者漢英交替口譯中表達(dá)對(duì)應(yīng)的研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中學(xué)生譯員數(shù)字口譯的實(shí)證研究.pdf
- 非智力因素對(duì)俄語(yǔ)學(xué)習(xí)策略影響的實(shí)證研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中提高口譯流利度的策略研究.pdf
- 土壤干濕交替對(duì)桑樹(shù)幼苗生理及生長(zhǎng)的影響.pdf
- 認(rèn)知及情感因素對(duì)學(xué)生譯員口譯策略使用的影響_9399.pdf
- 交替?zhèn)髯g中筆記語(yǔ)言與特征的實(shí)證研究及其對(duì)交替?zhèn)髯g訓(xùn)練的影響.pdf
- 口譯自我評(píng)估能力對(duì)口譯質(zhì)量影響的實(shí)證研究.pdf
- MTI學(xué)生口譯模糊信息處理能力影響因素的實(shí)證研究.pdf
- 卵巢早衰社會(huì)、心理相關(guān)影響因素的實(shí)證研究.pdf
- 背景知識(shí)對(duì)交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響——IBM CSC項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論