已閱讀1頁,還剩143頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本翻譯實踐報告以旅游學著作《旅游小徑:文化、生態(tài)及管理問題》(Tourismand Trails:Cultural, Ecological and Management Issues)第5章作為翻譯材料,討論翻譯過程中遇到的實際問題。原文對旅游給路徑帶來的生態(tài)影響、社會影響和經濟影響進行討論,并給出相應的管理策略。筆者根據(jù)文本內容和在翻譯過程中遇到的實際情況來撰寫本報告,分別從詞匯層面、分隔結構和語篇層面針對原文出現(xiàn)的典型例句進行分析。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 旅游類著作Tourism and Trails (Chapter 2)英漢翻譯實踐報告.pdf
- manchuriacradleofconflict(chapter5,chapter6)英漢翻譯實踐報告
- 對比語言學著作Contrastive Analysis Chapter5英漢翻譯實踐報告.pdf
- manchuriacradleofconflict(chapter5,chapter6)英漢翻譯實踐報告_1732(1)
- 旅游文本The Business of Tourism chapter 17(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本Reframing Sustainable Tourism(Chapter4,5,6)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游教材The Business of Tourism Chapter18(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游教材The Business of Tourism Chapter19(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游英語教材The Business of Tourism Chapter11英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游學術著作Snow Business:A Study of the International Ski Industry(Chapters 5-6)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 科普類著作environmentalpolicyandpublichealth(chapter1chapter8)英漢翻譯實踐報告
- 語言學著作assessinglanguageabilityintheclassroom(chapter8)英漢翻譯實踐報告
- 旅游英語教材The Business of Tourism Chapter10(后半部分)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游英語教材The Business of Tourism(Chapter9后半部分)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游英語教材The Business of Tourism Chapter10(前半部分)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作thehandbookofdiscourseanalysis(chapter3541)英漢翻譯實踐報告
- 旅游英語教材The Business of Tourism Chapter13(后半部分)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 哲學著作Women and Human Development(Chapter 3)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 教育學著作Assessing for Learning(Chapter 1)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游英語教材The Business of Tourism Chapter8和Chapter9(前半部分)英漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論