已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、立法文本是法律文本的一種,是由國(guó)家立法機(jī)關(guān)正式頒布的法律法規(guī),對(duì)公民具有普遍約束力。本文以美國(guó)國(guó)會(huì)2013年通過(guò)的獸藥管理法案的漢譯為例,基于立法文本的文本類型和語(yǔ)言特點(diǎn),具體分析了該立法文本的翻譯策略。首先,本文對(duì)翻譯材料和法律翻譯的背景進(jìn)行了簡(jiǎn)單介紹,回顧了法律翻譯的發(fā)展以及文本類型理論在法律翻譯研究中的應(yīng)用現(xiàn)狀。其次,本文介紹了賴斯的文本類型分類,認(rèn)為立法文本是一種規(guī)范性法律文件,屬于信息型文本,同時(shí)兼具表達(dá)性和呼喚性特征,并從語(yǔ)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本類型理論視角下的科普文本翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《關(guān)注明天的陽(yáng)光》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型理論視角下英語(yǔ)科普文章漢譯研究——以《科學(xué)美國(guó)人》翻譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下建筑類文本翻譯——以《城市規(guī)劃與建筑設(shè)計(jì)作品集》英譯報(bào)告為例.pdf
- 文本類型視角下法律翻譯研究——以美國(guó)《對(duì)外貿(mào)易區(qū)法規(guī)》翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 基于文本類型的商務(wù)文本翻譯.pdf
- 文本類型理論視角下的政經(jīng)報(bào)告類文本翻譯——以《全球競(jìng)爭(zhēng)力報(bào)告(2016-2017)》漢譯為例.pdf
- 文本類型學(xué)視角的旅游文本漢英翻譯研究.pdf
- 文本類型學(xué)視角下法律文本的漢英翻譯.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)類文本英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型視角下的簡(jiǎn)奧斯汀傳翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下經(jīng)貿(mào)類文本翻譯研究.pdf
- 文本類型理論視角下的科技文本翻譯——以航空科技報(bào)告《后勤復(fù)合模型概覽》漢譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語(yǔ)立法文本英譯.pdf
- 文本類型學(xué)視角下的信息類文本翻譯-以Win200電子空氣凈化器說(shuō)明書(shū)翻譯為例.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科技翻譯分析——以電線電纜行業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下的產(chǎn)業(yè)報(bào)告類文本翻譯——以《中國(guó)新能源汽車產(chǎn)業(yè)發(fā)展報(bào)告(2015)》(節(jié)選)英譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下繪畫類文本英譯研究——以《中國(guó)文物收藏百科全書(shū)(繪畫類)》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型學(xué)視角下的國(guó)際商務(wù)合同翻譯研究.pdf
- 英語(yǔ)立法文本的語(yǔ)用翻譯.pdf
- 基于文本類型理論的科普文本翻譯方法研究——以《房龍地理》翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論