已閱讀1頁(yè),還剩80頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展和對(duì)外交流的不斷深入,越來(lái)越多的外國(guó)產(chǎn)品登陸中國(guó)市場(chǎng)。隨之而來(lái)的是公司對(duì)于產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯需求的增加。然而,目前對(duì)于說(shuō)明書(shū)翻譯的研究尚屬國(guó)內(nèi)翻譯研究的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié),在實(shí)際翻譯過(guò)程中缺乏較為系統(tǒng)的理論指導(dǎo)。
產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)是一種實(shí)用性很強(qiáng)的應(yīng)用文本,其主要內(nèi)容包括產(chǎn)品介紹、產(chǎn)品組成、使用步驟、基本功能等,具有介紹產(chǎn)品和宣傳產(chǎn)品的功能。英文說(shuō)明書(shū)中往往會(huì)使用大量專業(yè)術(shù)語(yǔ),用詞準(zhǔn)確,句式簡(jiǎn)潔,多使用祈使句和被動(dòng)句,時(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能目的論視角下的說(shuō)明書(shū)翻譯——以UsingApplicationLoader翻譯為例.pdf
- 目的論視角下安裝說(shuō)明書(shū)的翻譯——以鍋爐安裝說(shuō)明書(shū)翻譯為例.pdf
- 目的論視角下的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- 目的論視角下科幻小說(shuō)的翻譯方法研究——以doandroidsdreamofelectricsheep的漢譯為例
- 目的論視角下的兒童文學(xué)翻譯——以The Mouse and the Motorcycle(節(jié)選)漢譯為例.pdf
- 目的論視角下化妝品說(shuō)明書(shū)的漢譯.pdf
- 目的論視角下安裝說(shuō)明書(shū)的翻譯.pdf
- 目的論視閾下產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯的研究.pdf
- 從翻譯目的論視角談經(jīng)管類英文暢銷書(shū)漢譯的翻譯策略——以thenecessityofstrangers的漢譯為例
- 目的論視角下的旅游文本漢譯——以BBC網(wǎng)站旅游文本漢譯為例的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 戲劇翻譯的目的論視角——以黃梅戲翻譯為例
- 目的論視角下的政論體文本翻譯——以《美國(guó)利益集團(tuán)政治》文本漢譯為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯策略——以waterrecyclingversusdesalination節(jié)選漢譯為例
- 目的論維度下的戲劇翻譯研究——以莎士比亞戲劇李爾王漢譯為例
- 目的論視角下戲劇潛臺(tái)詞翻譯——以尤金奧尼爾戲劇漢譯為例.pdf
- Manual of Geiserbox_(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告——目的論指導(dǎo)下的說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- 目的論視角下本土化妝品說(shuō)明書(shū)的翻譯策略研究——以《北京大寶公司品牌及產(chǎn)品介紹》的翻譯為例.pdf
- 化妝品說(shuō)明書(shū)漢譯研究:目的論視角.pdf
- 目的論視角下的化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯.pdf
- 從翻譯目的論視角談經(jīng)管類英文暢銷書(shū)漢譯的翻譯策略——以TheNecessityofStrangers的漢譯為例_4783.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論