從深度翻譯看陌生化再現(xiàn)_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 從深度翻譯看陌生化 從深度翻譯看陌生化再現(xiàn) 再現(xiàn) Reproduction of Defamiliarization from the Perspective of Thick Translation 學(xué)科專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 研 究 生:趙雋 指導(dǎo)教師:劉著妍 副教授 天津大學(xué)文法學(xué)院 二零一四年五月 I 摘 要 陌生化作為一種文學(xué)創(chuàng)作手法于 20 世紀(jì)初由俄國形式主義者什克洛夫斯基提出。陌生化手法通過語言的難化、結(jié)構(gòu)的延宕

2、和創(chuàng)造性變形打破讀者習(xí)慣化和自動(dòng)化的感知,增加感受的難度,延長審美時(shí)間;其審美效果使讀者獲得審美張力并拓展其審美空間。早期翻譯研究學(xué)派學(xué)者 Levy、Popovic 提出在翻譯中應(yīng)再現(xiàn)陌生化,使陌生化進(jìn)入翻譯研究領(lǐng)域。深度翻譯是美國文化學(xué)者阿皮亞在闡釋人類學(xué)啟發(fā)下提出的翻譯理論。其核心是關(guān)注文化差異,主張通過譯者的再闡釋,將譯本置于豐富的文化語境中,從而使讀者理解并尊重他族文化。本文試圖探討深度翻譯對(duì)陌生化再現(xiàn)所具有的闡釋作用。論文通過

3、文獻(xiàn)綜述法和描述研究法, 首先回顧了國內(nèi)外學(xué)者對(duì)陌生化及深度翻譯的研究, 并提出了深度翻譯對(duì)再現(xiàn)陌生化的闡釋理據(jù)。 其次探討了陌生化創(chuàng)作手法的審美效果,并分析了深度翻譯的理論精華:關(guān)注文化差異;彰顯譯者的主體性;重構(gòu)文化語境。 最后從深度翻譯的角度闡釋了陌生化審美效果的再現(xiàn), 并進(jìn)一步分析了深度翻譯在語言和文化層面上對(duì)再現(xiàn)陌生化手法的指導(dǎo)作用。 研究表明,在深度翻譯視角下,譯者關(guān)注、尊重陌生化手法的文化差異,通過發(fā)揮其主體性作用,重構(gòu)陌

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論