版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、主位結(jié)構(gòu)理論和文學(xué)翻譯主位結(jié)構(gòu)理論和文學(xué)翻譯_銜接連貫銜接連貫主位這個(gè)術(shù)語由Mathesius首先提出,被其界定為話語的起點(diǎn)、既定語境中的已知信息。韓禮德進(jìn)一步把主位解釋為小句作為信息的功能、信息的關(guān)注點(diǎn)以及說話者說話的出發(fā)點(diǎn)。主位占據(jù)小句的開頭的位置,剩余部分為述位,它們共同表達(dá)小句的語義,通常由已知到未知傳達(dá)小句的信息。因此主述位的概念不屬于形式范疇,而屬于功能語義范疇。[1]一個(gè)個(gè)小句由主位到述位,由已知到未知,形成一波又一波各種
2、形式的信息流。一個(gè)信息單元的主位位于開頭銜接連貫,比該單元其他部分更具背景性,自然與語境或前文有著聯(lián)系,從而產(chǎn)生語篇關(guān)聯(lián)性。因此文本的主位結(jié)構(gòu)系統(tǒng)往往能提供其背景信息和文本的脈絡(luò)或是線索。在句法層面上,英漢語主位都可以由名詞詞組、副詞詞組和介詞短語充當(dāng);漢語中的主位還可以由動(dòng)詞動(dòng)詞短語、形容詞形容詞短語和后位結(jié)構(gòu)擔(dān)當(dāng);英語中還可以由形式主語it和存在句引導(dǎo)詞there充當(dāng)[2]論文發(fā)表。通過這個(gè)簡單的比較,可以發(fā)現(xiàn)漢語的主位更具靈活性,
3、英漢語的主位發(fā)展規(guī)律也有些不同,這對于翻譯來說是值得重視的課題。二、文學(xué)翻譯和主位結(jié)構(gòu)理論的關(guān)系在任何翻譯語境中,譯者要成功完成的最重要的宏觀任務(wù)就是在目的語文本中映現(xiàn)原語的主述位結(jié)構(gòu)。如果這個(gè)任務(wù)完成得不好,翻譯的努力就會(huì)失敗,因?yàn)椴槐A糁魇鑫唤Y(jié)構(gòu),就會(huì)搞錯(cuò)焦點(diǎn),破壞連貫,銜接的目標(biāo)便得不到保證。[3]T2T3T4,指他同一個(gè)人,R2R3R4進(jìn)一步提供關(guān)于這個(gè)人的相關(guān)信息即他的人際關(guān)系及其學(xué)業(yè)背景。T5用了表時(shí)間的后位結(jié)構(gòu),提供事件的
4、時(shí)間背景,已知信息這個(gè)人他又出現(xiàn)在了述位,便又有了隱含意圖,旨在說明這是一個(gè)留學(xué)歸來的樣樣不同的新人。T6T7都是他身上的一部分,R6R7是描寫他外形上的變化。T8T9是與他相關(guān)的親人,R8R9敘述了她們絕不容忍他的新變化??偟膩碚f,除了T1T5這兩個(gè)表時(shí)空背景的主位外,其他主位都是假洋鬼子及與之相關(guān)的事物、親人,該主位結(jié)構(gòu)作為話語的起點(diǎn)很好地提供了解讀的銜接線索銜接連貫,表達(dá)了極連貫的語篇意圖。譯文[5]:Fromthedistanc
5、e(T1)approachedanotherofAhQsenemies(R1).This(T2)wasMr.QianseldestsonwhomAhQthoughlydespised(R2).Afterstudyinginafeignstyleschoolinthecity(T3),itseemedhehadgonetoJapan(R3).Whenhecamehomehalfayearlater(T4)hislegswerestraig
6、hthisqueuehaddisappeared(R4).Hismother(T5)weptbitterlyadozentimes(R5),hiswife(T6)triedthreetimestojumpintothewell(R6).由于英語重形合,漢語重意合,所以英譯的主述位總數(shù)少于原作。英譯中T1T2T5T6保留了原作的主位,其他主位略作調(diào)整,但也保留了原作語篇要素作主位。原作T6T7改作譯作R4的次一級(jí)主位。譯文讀者能通過映現(xiàn)出
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 高考銜接連貫專項(xiàng)
- 句意銜接連貫高考真題
- 語篇銜接連貫理論在高三英語寫作中的應(yīng)用.pdf
- 銜接連貫理論在高中英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 《阿Q正傳》語篇的銜接連貫分析.pdf
- 銜接連貫知識(shí)在故事復(fù)述中的作用.pdf
- 英語主位結(jié)構(gòu)、主位推進(jìn)與大學(xué)英語寫作連貫.pdf
- 銜接連貫理論在新課標(biāo)高中英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 語篇銜接與連貫理論
- 照應(yīng)視角下詩歌銜接連貫研究——以拜倫詩歌為例.pdf
- 翻譯中的銜接和連貫.pdf
- 語句銜接、連貫訓(xùn)練
- 語句的銜接、連貫
- 64404.高中英語寫作中的語篇銜接連貫問題及對策研究
- 基于主位推進(jìn)理論的英語寫作連貫性的實(shí)證研究.pdf
- 英漢主位結(jié)構(gòu)對比與翻譯.pdf
- 語句的連貫與銜接
- 銜接連貫理論指導(dǎo)下的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《跨文化英語語言教學(xué)法》(第一章)為例.pdf
- [教育]語篇銜接與連貫理論的發(fā)展及其應(yīng)用
- 銜接與連貫在翻譯中的應(yīng)用研究.pdf
評論
0/150
提交評論