已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著我國經濟的快速發(fā)展和國際交往的日益頻繁,大量的外國商品涌入中國市場,其中不乏有國外化妝品引起了大多數(shù)中國人的關注。同時,目前市場上一些化妝品說明書的翻譯質量遠遠達不到消費者的滿意程度。所以,化妝品說明書的翻譯愈來愈重要,且對其的研究也必不可少。本文以美國 DDF化妝品為例,旨在研究翻譯化妝品說明書文本時所應用的目的論翻譯原則。譯者在收集了許多化妝品說明書材料并研究其產品介紹的文本特點之后,在目的論的指導下將 DDF產品說明介紹由英文
2、翻譯成中文。
本文將根據目的論的翻譯原則來解決化妝品說明書中出現(xiàn)的長難句翻譯問題。從目的論的三個原則出發(fā):目的性原則,連貫性原則和忠誠性原則。本文證實了目的論可為化妝品的翻譯作指導,作者希望本文的研究可以為今后化妝品說明書的翻譯提供一個參考。
本文共分為五個部分,包括任務描述,過程描述,案例分析,反思和結論部分。第一章論述了此次翻譯任務的背景,文本介紹,文本特點以及選擇該文本的原因。第二章首先介紹了譯前準備,然后描述
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論