英漢特殊疑問句韻律結構對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩106頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、眾所周知,韻律既是語言的最重要的特征之一,不同的語言擁有不同的韻律模式。對目標語言韻律模式的習得決定著中介語系統(tǒng)的質量和語言的交際成效。特殊疑問句是最常用的句型之一,探究其韻律特征和發(fā)音原理對韻律模式的教學與研究具有理論和實踐意義。英語和漢語是世界上使用最廣的兩門語言,英漢對比研究受到越來越多的關注。目前,涉及英漢特殊疑問句韻律比較研究相對較少,對其相關系統(tǒng)的實驗對比研究在目前的文獻中鮮有涉及。基于此研究需要,本研究著重探討英漢特殊疑問

2、句韻律模式和中國二語學習者英語特殊疑問句韻律模式習得情況。具體來說,主要探究以下研究問題:
 ?、庞⒄Z特殊疑問句的韻律結構是什么?
 ?、茲h語特殊疑問句的韻律結構是什么?
 ?、怯h特殊疑問句的韻律結構存在哪些異同點?
  ⑷中國二語習得者在多大程度上可以習得英語特殊疑問句的韻律結構?
  本研究的實驗對象是四名標準英語發(fā)言人,四名標準漢語發(fā)言人和二十名中國二語習得者。他們按要求用英語或漢語,或英語加漢語大

3、聲朗讀本研究中的特殊疑問句。錄音是通過CoolEditProV2.1軟件分別在江蘇科技大學和劍橋大學語音實驗室進行,然后通過Praat5240-win32軟件對數(shù)據(jù)進行標注和分析。最后,系統(tǒng)的數(shù)據(jù)用Excel和Praat語圖進行進一步分析。
  我們對實驗數(shù)據(jù)進行了分析,主要發(fā)現(xiàn)如下:
  1)在朗讀英語特殊疑問句時,英語標準發(fā)言人傾向于把整個句子視為一個語調短語。本研究中,大多數(shù)英語標準發(fā)言人都傾向于把調核放在句子的最后一

4、個單詞上。在調型方面,90%的英語標準發(fā)言人的調核調型是H*+L,10%的英語標準發(fā)言人的調核調型是L*+H。
  2)在朗讀漢語規(guī)則特殊疑問句時,漢語標準發(fā)言人傾向于把整個句子分為兩個語調短語,而在朗讀漢語不規(guī)則特殊疑問句時,有33.3%的漢語標準發(fā)言人傾向于把整個句子視為一個語調短語;漢語標準發(fā)言人的調核主要落在特殊疑問詞和動詞上,盡管調核位置存在差異,大約84%的漢語標準發(fā)言人的調核調型都是H*+L。
  3)在朗讀特

5、殊疑問句時,英語標準發(fā)言人和漢語標準發(fā)言人的韻律模式存在異同點。他們的相同點是在規(guī)則特殊疑問句中,他們都傾向于把調核放在動詞上,大多數(shù)人的調核調型是H*+L。同時他們也存在不同點,本研究中英語標準發(fā)言人傾向于把英語特殊疑問句看作一個語調短語而僅有20%的漢語標準發(fā)言人傾向于把相對應的漢語特殊疑問句看作一個語調短語;另外,90%的英語標準發(fā)言人和82%的漢語標準發(fā)言人的調核調型是H*+L,18%的漢語標準發(fā)言人和10%的英語標準發(fā)言人的調

6、核調型是L*+H。
  4)關于英語特殊疑問句韻律結構的習得,中國二語學習者不管調核重音在句中處于不同的位置都習慣使用相同的降調。同時,有部分中國二語習得者傾向于把調核落在特殊疑問詞上;在朗讀特殊疑問句時,中國二語習得者往往會表現(xiàn)出重讀多個單詞,并伴隨有很嚴重的中國腔。造成這些問題的原因主要是作為聲調語言的漢語的負遷移。
  上述研究結果對于進一步理解英語和漢語的韻律,及其作為二語的學習和教學具有一定的積極意義。中國二語學習

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論